Разве не забавно traducir francés
75 traducción paralela
Расскажем о его приключениях в нашем журнале. Разве не забавно?
ou racontrer l'aventure du Président tout les matins à notre journal.
Не важно, в тот вечер у него был благотворительный аукцион. Голубая кровь, разве не забавно?
Il organisait une vente aux enchères très chic pour une œuvre.
Слушайте, разве не забавно...
C'est marrant, ça...
Разве не забавно?
C'est pas à se tordre la rate?
- Ну разве не забавно?
- C'est drôle.
Разве не забавно, что мы продолжаем случайно сталкиваться?
C'est fou comme on se croise?
Разве не забавно?
C'est bidonnant, non?
Разве не забавно, что я всё это помню, хотя прошло уже столько лет?
C'est drôle que je me souvienne de ça après tant d'années!
Ну разве не забавно?
C'est pas marrant?
Разве не забавно?
C'est drôle? Pas vrai?
Разве не забавно?
N'est-ce pas amusant?
Разве не забавно, что с тех пор мало что изменилось?
Intéressant de voir que ça n'a pas trop changé, non?
Разве не забавно?
C'est marrant, hein?
Разве не забавно?
Sauver des vies?
Разве не забавно? Правда.
C'est comme ça que tu parles à ton Grand-Père?
Разве не забавно, что твой папа дал мне такое прозвище, в то время, как я всегда пеку именно печенья, и он этого не знал?
Est-ce que ce n'est pas marrant que ton père m'ait donné ce surnom et que je prépare des cookies tout le temps et qu'il ne le savait même pas?
Разве не забавно, как простой поворот судьбы может изменить весь...
C'est marrant de voir qu'un tour du destin change...
Разве не забавно... То, о чем мы не вспоминали годами, может навеять нам былые воспоминания.
N'est-ce pas amusant... que des choses auxquelles on n'a pas pensées depuis des années puissent encore nous faire pleurer?
Разве не забавно, Иип?
Ça n'est pas drôle?
Разве не забавно, как твой старый парень оказался сумасшедшем преследователем?
N'est-ce pas marrant que ton ancien petit ami s'avère être un harceleur taré?
Но разве не забавно, что у нас с тобой намного больше общего, чем мы думали?
Mais n'est ce pas amusant que toi et moi avons toujours plus en commun que ce qu'on pensait?
Это разве не забавно?
C'est pas drôle ça?
* Разве не забавно, что тебе удалось *
♪ N'est-ce pas drôle que tu te sois débrouillé ♪
Разве не забавно?
Ne trouvez-vous pas ça curieux?
- Встреча здесь с вами, разве это не забавно? - Я не нахожу в этом ничего забавного.
- C'est drôle qu'on se rencontre ici.
- Разве это не забавно?
- C'est ridicule.
Разве это не забавно?
Tu ne trouves pas ça drôle?
Да, мэм. Разве это не забавно?
Oui madame, c'est drôle.
Разве это не забавно?
Regardez. Si ce n'est pas drôle!
Разве это не забавно?
Amusant, non?
Но разве это не больше забавно, когда ты носил ее?
C'est pas plus drôle quand tu t'occupes d'elle?
Он выдаёт себя за бедного, разве это не забавно?
Il se prétend pauvre! Comme c'est drôle!
Разве это не забавно?
Ce n'est pas drôle?
Ну разве это не забавно?
Eh bien, ça, c'est du luxe.
Разве не забавно?
C'est pas marrant?
Разве это не забавно?
C'est pas drôle ça?
- Разве это не забавно?
- C'est sympa hein?
Разве это не забавно?
C'est sympa hein?
Ну разве это не забавно?
Ça sera drôle, non?
Расготра, разве это не забавно?
Rasgotra. C'est pas amusant?
Тебе разве не кажется, что всё это довольно забавно? Я имею в виду...
Tu trouves pas que ces trucs sont chouettes?
Разве это не забавно, как некоторые планы срабатывают?
Génial. C'est pas génial ce genre de plan?
Да уж, разве это не забавно.
C'était marrant, non?
Разве это не... Забавно, как кукла может сделать это?
C'est étonnant, cette capacité qu'ont les poupées.
Я просто... ну, знаешь, подкалывал тебя. Но разве это не забавно, что всю твою работу может заменить бесплатное приложение для телефона?
Je te taquinais, mais c'est pas marrant que tout ton travail peut être téléchargé en tant qu'application gratuite?
Разве это не забавно?
Ce serait pas fun?
Разве это не забавно, как наша жизнь может перевернуться ответив только на один простой вопрос?
C'est amusant de voir comment nos vies peuvent chavirer grâce à une simple question...
Это забавно, разве не ты выиграл золотую медаль в Олимпийской гребле?
C'est drôle ça. Tu n'avais pas gagné la médaille d'or olympique en aviron?
Разве это не забавно?
C'est pas amusant?
Разве это не забавно : ты должен был защищать меня и теперь я могу защитить тебя?
N'est-ce pas amusant le fait que tu me protégeais et que c'est à moi maintenant de le faire?
Разве это не забавно, "увидимся, ненавистнички", это мило.
N'est ce pas marrant, à plus tard les nullards, c'est mignon.
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81