Разве не странно traducir francés
145 traducción paralela
Разве не странно, что вы всегда на стороне проигравших?
Toujours du côté des opprimés!
Разве не странно, Эддисон... я думала у меня будет паника и мне захочется убежать.
N'est-ce pas étrange, Addison? Je pensais être paniquée, prise d'un désir de fuite.
А я его просто обожаю. Разве не странно?
Moi je l'aime beaucoup, regarde!
Разве не странно, Мадарудаулах, что из таких голодных, притесненных, жалких людей, коими, по их мнению, являются мои подданные, набираются солдаты в их лучшие полки?
N'est-ce pas étrange que mon peuple pauvre et opprimé fournisse les meilleurs soldats de l'armée de la Compagnie? La moitié de l'Oudh vous est déjà acquise, à présent, vous voulez aussi l'autre moitié.
Разве не странно, что вам пришло в голову разгуливать по пляжу в холодную ночь?
-... N'est-ce pas incroyable de trainer la nuit par un tel temps?
А разве не странно, что это пришло в голову восьмилетней девочке?
- C'est encore plus incroyable de la part d'une enfant de 8 ans.
Разве не странно, что у них еще не было секса но они проводят вместе выходные?
Ils n'ont pas encore fait l'amour, et ils partent en week-end?
Разве не странно, что я нахожусь на борту военного корабля?
N'est-ce pas délicat à bord d'un vaisseau de guerre?
Разве не странно представить, что в следующем году за этим столом уже будет сидеть малыш?
C'est incroyable, l'an prochain, on aura un bébé à table.
Ну разве не странно?
Phoebe, n'est ce pas etrange?
Ну разве не странно?
C'est curieux.
Разве не странно быть начальником у своего друга?
Ça fait drôle de commander un copain?
- Разве не странно, что он пишет?
Tu ne trouves pas ça bizarre? Qu'il t'écrive? Ouais.
Ну разве не странно, у меня нет медицинской карты, и карты дантиста тоже.
Ce n'est pas étrange que je n'aie aucun résultat médical ou dentaire?
- Это разве не странно?
- Ça te fait bizarre?
Да. Но разве не странно?
Mais c'est pas un peu bizarre?
Разве не странно?
C'est vrai, nous nous marions demain.
Разве не странно? Пожалуй, но ведь люди часто поступают непоследовательно.
Ne pensez-vous pas que c'est étrange?
Разве это не странно в присутствии профессионального гипнотизера?
N'est-ce pas curieux compte tenu de la présence d'un hypnotiseur professionnel?
Разве не странно, что
Cela ne vous semble-t-il pas curieux que Mavole soit un des deux hommes morts au combat?
Разве не все мы питаем такие надежды? Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Je m'exprime peut-être maladroitement...
Разве это не странно?
N'est-ce pas extraordinaire?
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
N'est-ce pas étrange... de songer à ces gens qui vont lire cette histoire dans des livres pendant des milliers et des milliers d'années, alors que moi je suis ici, assise, en train de la contempler pour de vrai.
Разве не странно?
N'est-ce pas étrange?
Разве это не странно?
- N'est-ce pas étrange?
Разве это не странно?
Bizarre, non?
Разве это не странно?
Vous ne trouvez pas ça étrange?
Разве это не странно?
Drôle de coïncidence.
- Разве это не странно?
- C'est pas bizarre?
- Это странно. Разве с этим не должно быть покончено?
- C'était pas censé être fini?
Разве это не странно?
Tu parles d'un truc!
Разве это не странно?
N'est-ce pas bizarre?
Разве это не странно?
C'est pas étrange?
Разве вы не находите, что это странно, что никто на базе не может подтвердить вашу историю?
Ca ne vous étonne pas que personne ne confirme votre histoire?
Разве это не странно, чтобы тропический шторм был в мае?
Vous ne trouvez pas ça bizarre, une tempête tropicale en mai?
Разве это не странно?
C'est bizarre, non?
Разве это не странно?
N'est-ce pas étrange?
... разве это не странно? " А я говорю :
Bizarre. "
разве это не странно?
Général, cela n'est-il pas étrange?
Разве это не странно?
C'est pas louche, ça?
Но разве это не странно?
Est-ce que vous trouvez ça logique?
Разве вы не вели бы себя странно на моем месте?
Vous ne flipperiez pas à ma place?
Разве это не выглядит странно?
Ça ne vous a jamais intrigué?
Нет даже результатов анализов, которые делают беременные. Разве это не странно?
Pas plus que d'analyses durant la grossesse.
- Разве это не странно?
Une sortie à 4?
Разве это не странно?
C'est à dire... C'est pas un peu bizarre?
Ну разве это не странно?
C'est bizarre, non?
А, разве, не всегда было странно?
Ça ne l'était pas déjà?
- Разве это не странно?
Pourquoi? Cardinal Wolsey se rend en France.
Разве странно, не так ли? Мы были марионетками этого ужасного человека. Мой папа работает с серийным убийцей, и я не ощущаю боли.
On vient de voir un spectacle de marionnettes humaines, mon père travaille avec un tueur, et je ne ressens pas la douleur.
Разве это не странно?
C'est pas bizarre?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81