English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассказать правду

Рассказать правду traducir francés

611 traducción paralela
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Je vous raconte ce que j'ai mis un an à piger.
Не то, чтобы я хотел рассказать правду.
Pas que je veux divorcer, pour tout te dire.
Почему бы вам не попробовать рассказать правду?
Soyez sérieux, voulez-vous?
Не волнуйся, дорогой, если ты пришел рассказать правду...
Si tu viens me dire la vérité...
Дорогой сдельщик, придется рассказать правду!
Cher zingueur, dites la vérité!
Есть множество людей, как Вы,.. .. которые хотят рассказать правду, но кто стал бы их слушать.
Au Comité, d'autres comme vous ont voulu dire la vérité, mais on ne les a pas écoutés.
Ну, они не понуждали нас просто выйти и рассказать правду.
On ne nous a pas pressés de dire la vérité.
Сказала, что написала Пэт записку с просьбой о встрече, чтобы рассказать правду обо мне.
Elle avait écrit à Pat pour lui demander un rendez-vous. Pour lui révéler la vérité.
Я хочу рассказать правду. Затем,
Je veux dire la vérité...
Мы должны рассказать правду в прессе.
N'hésitons pas, contactons la presse.
И сейчас я хочу рассказать правду.
A présent, je vais vous dire la vérité.
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму.
Si vous ne pouvez dire la vérité, renoncez à cet uniforme.
- Знаю. - Нужно рассказать правду. Может, они не захотят слушать,
Si la vérité n'éclate pas ici, elle éclatera dehors.
- Тогда мы должны рассказать правду.
- Nous devons tout avouer.
Еще одно слово и я выцарапаю тебе глаза! Думаю, что наступил момент рассказать правду!
Le moment est venu de faire le grand plongeon!
- Я могла бы тебе рассказать правду.
- J'aurais pu te dire la vérité.
Нет. Но я думаю, что смогу рассказать правду.
Non... mais je peux dire la vérité.
Рассказать правду.
– Dire la vérité. La vérité?
Здорово быть честным. Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
ça soulage. c'est la première fois en deux ans que j'arrive à dire la vérité.
Да. Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
J'ai demandé à Mme Randolph de dire la vérité à sa fille... et d'assigner Korvo en justice.
Мне жаль, что старенький не мог рассказать вам правду. Но я должен был выяснить, какова ваша роль в этом деле.
Je suis désolé que l'ancien n'ait pu vous dire la vérité, mais il fallait que je sache quel rôle vous jouiez dans cette affaire.
Я хочу тебя заставить рассказать всю правду, в твоих же интересах.
Je veux te forcer à dire la vérité, pour ton propre bien.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Capitaine, si je puis me permettre. Vous ne pouvez pas faire ça.
Ты пришел рассказать мне правду.
Tu viens me dire la vérité.
Когда ты собираешься рассказать ей всю правду?
Quand vas-tu lui dire la vérité?
Я собираюсь рассказать вам правду.
Je vais vous dire la vérité.
Но я чувствую, что мне пора рассказать всю правду.
Je pense qu'il est temps de rétablir la vérité.
Я могла бы рассказать ему правду, если ты меня туда отпустишь!
Je pourrais lui dire la vérité! Si seulement vous me laissiez y aller.
А ты обещала рассказать мне правду!
- Tu as promis que tu dirais la vérité.
Мне всегда хочется рассказать тебе правду.
Ça me fait du bien quand je te dis la vérité.
Джози... Если тебе приходила в голову мысль рассказать всю правду, сейчас-самое время сделать это.
Si tu devais dire la verité ne serait-ce qu'une fois dans ta vie... ce serait le moment idéal.
Почему бы тебе не рассказать всю правду.
Dis-moi plutôt ce qui s'est passé.
И обязаны рассказать всю правду об этом.
On a une obligation morale de dire la vérité.
Будет ли Тимоти более склонен рассказать Дейте правду о том, что произошло?
Cela incitera-t-il Timothée à nous dire ce qui s'est passé?
У вас было достаточно времени рассказать мне правду.
Vous avez eu tout ce temps pour me dire la vérité.
Я пыталась рассказать тебе правду много раз.
J'ai essayé de vous dire la vérité une centaine de fois.
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
Je voudrais lui dire je t'aime Mais comment lui avouer Mon secret, mes problèmes
Мне очень жаль. Я не могла рассказать ему правду.
Je ne pouvais pas lui dire la vérité.
Мы должны рассказать вам правду потому что Минбари никогда не говорят всей правды.
Nous devons vous dire la vérité... car les Minbaris ne disent jamais toute la vérité.
Когда я узнала правду, я боялась рассказать о ней так как я могла случайно изменить будущее.
Quand j'ai su la vérité, j'ai eu peur de la raconter... au cas où cela changerait accidentellement le futur.
Думаешь, я должен рассказать всю правду?
Dois-je tout déballer?
Но ты бы мог рассказать мне правду.
Vous auriez pu me dire la vérité.
Я должен был придти домой и рассказать своей жене все, всю правду,
J'aurais dû rentrer à la maison et tout avouer à ma femme.
Потому что я по-настоящему забочусь о тебе. Я должна рассказать тебе правду.
Mais parce que je t'aime beaucoup je dois te dire la vérité.
- Так вы можете рассказать всю правду?
- Pour pouvoir dire toute la vérité?
Ты не можешь рассказать ему правду.
Quoi? Tu vas tout foutre en l'air.
Я ведь только с виду создаю впечатление идиота. А если уж говорить всю правду, мне придется рассказать, как вы развратили и погубили этого мальчика!
J'ai peut-etre l'air idiot, mais, si vous voulez tout dire, il faudra raconter comment vous l'avez seduit et detruit.
- " ебе лучше рассказать всю правду. - Ёто правда.
T'as intérêt à dire la vérité.
Еще можно рассказать всем правду.
La vérité expliquerait ça très bien.
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Souvent, en cas de mauvais traitements, la femme a peur d'en parler. N'ayez pas peur de m'en parler.
Пришло время рассказать всю правду. Постойте!
Je devais dire la vérité!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]