Так ты traducir francés
83,106 traducción paralela
Так ты её учишь?
Donc, vous êtes son tuteur?
Так ты себе развлечения представляешь.
Si c'est ça ton idée de l'amusement.
– Так ты знал жертву?
- Vous connaissiez la victime? - Ouais.
Так ты персонаж Диккенса, из "Рождественской песни"?
Alors vous êtes un personnage de Dickens - dans "Un chant de Noël."
Так ты можешь открыть зеркало?
Tu peux ouvrir le miroir?
он и так между делами разрывался, но ты ведь знаешь Гаса, верно?
Il était dévasté, mais vous connaissez Gus?
Так, Кендалл, ты можешь подтвердить, что наша жертва — записанный тут Альберт Луна, работавший ключником?
Oui, Kendall, pouvez-vous nous confirmer que notre victime est bien M. Albert Luna, listé comme habitant ici, et serrurier de son état?
Так это.. ты знаешь, что мой босс Эйден
Tu savais que mon patron Aiden
Ты имеешь ввиду, " Ух ты, Гас, я так горжусь тобой?
Tu ne veux pas dire plutôt " Super, Gus. Je suis fier de toi?
Так а в чём ты хорош, Льюис?
Pour quoi étiez-vous doué, Lewis?
Так, это песня существует или ты хочешь, чтобы я клинок себе в ухо загнала?
Cette chanson existe ou voulez-vous que je me plante un couteau dans les tympans?
Так что Бигби, если бы ты могла, пожалуйста, дать нам заклинание.
Donc, Bigby, si tu pouvais simplement nous donner la formule.
Я решила, что без меня ты скорее всего умрёшь, так что...
J'ai pensé que tu serais morte sans moi, alors...
Молодой человек, нам лучше поближе познакомиться, прежде чем ты снова меня так тронешь.
Il faudra qu'on ait une relation sérieuse avant de me retoucher comme ça.
Ты думаешь, что твои чувства реальны, но это не так.
On croit nos ressentis réels, mais non.
Да. Но ты так этого и не сделала, да?
Mais tu ne l'as jamais fait.
Потому что ты не знаешь его так, как знаю я.
Tu sais rien de lui.
Они приходят ко мне. Так, к тебе приходят за помощью, а ты сажаешь их в клетку?
S'ils ont besoin d'aide, vous les mettez en cage.
Так, ты что-нибудь видел или слышал?
T'as vu ou entendu quelque chose?
Твой папочка слышал, что ты так говоришь?
Tu parlais comme ça devant ton père?
"Заставлю Его ответить". Так? Ты и какая-нибудь армия?
Tu L'obligeras à rendre des comptes en faisant appel à l'armée?
Если ты хочешь что-то быстро остановить, - Так, и?
Tu veux maximiser les dégâts?
Так что, ты мне поможешь?
Donc... Tu me donnes un coup de main?
Так чего же ты своей семье не поможешь?
Alors pourquoi n'aides-tu pas ta famille?
Ну вот ты моя приёмная мать, так?
Tu es ma mère adoptive.
— Ты видишь, что с ним не так?
- Vois-tu ce qui cloche?
Ты так и не поняла, что было не так с твоим отражением?
As-tu découvert ce qui clochait avec ton reflet?
— Почему ты так бегаешь?
- Pourquoi courez-vous ainsi?
Ты никогда не видишь своё лицо так, как оно выглядит.
Son visage. On ne voit jamais son visage dans le bon sens.
Так, ты.
Bien, vous.
Ты здесь в безопасности, и так будет всегда.
Vous êtes en sécurité ici et vous le serez toujours.
Так о чём ты хотел со мной поговорить?
Pourquoi vouliez-vous me parler?
Ты знаешь, что это не так.
Ce n'est pas vrai, vous le savez.
Всё так, как ты помнишь?
- C'est comme dans vos souvenirs?
Ну, здесь безопасно, так что нет ничего страшного, если отложить её ненадолго... если ты можешь.
Eh bien, il n'y a aucun risque pour vous ici, Donc je ne vois pas comment il serait dommage de le mettre de côté pendant un moment... si tu peux.
Ты не давала показания, так что сделке конец.
Eh bien, vous n'avez jamais témoigné, Donc l'accord est fermé.
Я знаю, и поэтому так здорово, что ты остался, чтобы поговорить о нашей дочери.
Je sais que vous devez partir, et c'est pourquoi Il est tellement incroyable que vous avez séjourné ici - pour parler de notre fille.
Ты так на него похож! Ренард, наверное, взвился!
Vous étiez tellement lui, Nick, Renard doit être balistique.
Так и знал, что ты позвонишь.
J'ai pensé que je pourrais avoir de vos nouvelles.
Ты так просто от меня не отделаешься.
Je ne te faciliterai pas les choses.
Хорошо, ты так быстро переоделся.
D'accord, content que tu te sois changer aussi vite.
Мама сказала, что ты так ответишь, и что мне не стоит тебе верить.
Maman a dit que tu dirais ça et que je ne devais pas te croire.
Ты, Гримм, думаешь, что знаешь страшил. Но это не так.
Vous, les Grimms pensaient connaitre El Cuegle, mais non.
Хэнк, ты же сам сказал, с этим Страшилой что-то не так.
Tu as dit que quelque chose clochait chez ce mec El Cuegle.
Я так рада, что ты приехал, Келли.
Je suis si contente que tu sois venu.
Я так восхищаюсь тобой, всем, через что ты прошла.
Je t'admire tellement pour tout ce que tu as traversé.
Так, вот теперь ты меня пугаешь.
Maintenant, tu... tu commences à me faire peur.
Вот зачем ты так с жизнью после смерти?
Ne joue pas avec l'après-vie d'un homme.
Я так рада, что ты пришёл.
- Je suis contente que tu sois là.
Ты единственный вариант. Мы так и должны поступить.
Je pense que tu es la seule solution, et on devrait faire ça, mais il faudrait que tu aies comme...
Я так рада, что ты жив.
Je suis heureux que tu ailles bien.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17