Так ты думаешь traducir francés
4,306 traducción paralela
Так ты думаешь, он мог оставить здесь подсказку о том, куда отправился или...
Donc tu penses qu'il a peut-être laissé un indice ici sur l'endroit où il aurait pu aller, ou...?
Так ты думаешь они копались у нее в мозгах?
Tu penses qu'ils mettaient le bazar dans son esprit?
Так ты думаешь это плохая идея?
Donc tu penses que c'est une mauvaise idée?
Так ты думаешь, есть и другие игроки на поле.
Tu penses qu'il y a d'autres joueurs impliqués.
Так ты думаешь Джейсон - тот, кто проломил мне голову камнем?
Donc tu penses que c'est Jason qui m'a frappé avec la pierre?
- Так ты думаешь дело в этом.
Donc tu penses que c'est ça.
Так ты думаешь, что Ивана приехала к нему, убила
Ok, alors d'après toi, Ivana est venue ici, l'a tué,
Так ты думаешь?
C'est ce que tu penses?
Ты действительно так обо мне думаешь?
C'est vraiment ce que tu penses de moi?
Знаешь, мне сейчас так обидно, что ты думаешь, что у меня ничего не получится, как будто ты Кармен Тибидо, а не мой лучший друг.
Tu sais, je suis terriblement blessée en ce moment que tu te dresses dans un coin avec une ratée comme Carmen Tibideaux et non ta meilleure amie.
Ты ведь так не думаешь.
Tu ne le penses pas.
Почему ты так думаешь?
Comment vous le savez?
Так, что ты думаешь ты нашел?
- Que croyez-vous avoir trouvé?
Ты думаешь, почему я так бьюсь над тем, чтобы заполучить дружественное лицо в офис прокурора штата?
Pourquoi penses-tu que je me bas pour rendre cette fonction sympathique?
Думаешь, ты сможешь посмотреть на меня так, так смотрел на этот чек?
Tu penses que tu pourrais me regarder de la manière dont tu regardes ce chèque?
Возможно, сейчас ты так думаешь, но когда родишь, когда это будет твоя плоть и кровь... всё...
Tu penses ça maintenant, mais quand ça arrivera, quand ce sont les tiens, c'est si...
Ты правда так думаешь?
Y songez-vous vraiment?
Это один из способов подбодрить их немного, ты так не думаешь?
C'est la seule façon d'encourager tout le monde, tu ne penses pas?
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Tu penses que c'est pour ça que je stocke ici plutôt que de faire des allers-retours à la cuisine?
Это ты так думаешь.
C'est toi qui voulais faire ça.
Ты так не думаешь?
Vous ne pensez pas?
Ты так думаешь?
Tu trouves?
Первый раз : ты всегда думаешь, что он самый важный, но это не так.
La première fois, tu penses toujours que c'est le plus important, mais ce n'est pas vrai.
Ты правда так думаешь? Ты счастлива когда он с кем то еще?
Tu veux dire que tu es heureuse qu'il soit avec une autre?
Ты и вправду так думаешь или говоришь это, чтобы поспать?
Tu le penses vraiment ou tu veux juste pouvoir dormir?
Как ты можешь говорить, что не думаешь так, ты ведь сказала :
Tu ne peux pas dire que tu le penses vraiment, parce que tu as dit "Je me demande ce que tu aurais fait."
Так что ты думаешь, поможем друг другу?
Donc que dites-vous de s'aider mutuellement?
Почему ты так думаешь?
Qu'est ce qui te fait dire ça?
Ты когда-нибудь допускал мысль, что ты его не знаешь так хорошо, как думаешь?
Tu n'as jamais pensé que peut-être tu ne le connais pas aussi bien que tu ne le penses?
- Так что ты думаешь?
- Alors, qu'est-ce que tu pense?
Я рад, что ты так думаешь.
Content que tu penses ça.
Почему ты так думаешь?
Pourquoi tu penses ça?
Что ж... Ты думаешь, что АНБ будет не так глупо, чтобы следить за губернатором и его семьёй, но... ты знаешь.
On pourrait penser que la NSA a mieux à faire que d'espionner un gouverneur et sa famille.
Может, ты знаешь меня, не так хорошо, как думаешь.
Eh bien, peut être que tu ne me connais pas aussi bien que tu le penses.
Держу пари ты думаешь, что довольно умна, так?
Je parie que tu penses que tu es plutôt intelligent, non?
Почему ты так думаешь?
Qu'est-ce qui vous fait penser ça?
Так что... Ты думаешь, он избивает тебя из-за твоей мамы?
Tu crois que tu as été battue à cause de ta mère?
- Ты так думаешь?
- Tu crois?
Ты думаешь, остальные тоже так считают?
Tu crois que quelqu'un d'autre pense cela?
Ухх! Отлично звучит, ты так не думаешь?
Ça sonne bien, qu'est-ce que t'en penses?
Наш преступник может быть не так умен, как ты думаешь.
Notre tireur n'est peut être pas aussi intelligent que ça.
Ты думаешь, я просто так позволю тебе уйти?
Vous croyez que je vais simplement vous laisser partir?
Ты действительно думаешь, что так ты сможешь ее вернуть?
Tu penses vraiment qu'avec ça tu vas la récupérée?
Ты так думаешь, или это...
Penses-tu, ou est-ce...
Так, что ты думаешь?
Il est loyal.
ты думаешь она нашла бы способ. Что-то не так.
Quelque chose ne va pas.
Ты так думаешь?
Et c'est le cas maintenant?
Ты действительно думаешь об этом, не так ли? Я не знаю.
Tu n'es pas en train d'y réfléchir, n'est-ce pas?
Ты правда так думаешь? Конечно.
Le pensez-vous vraiment?
Так что ты думаешь?
Qu'en pensez-vous?
Так, ты думаешь, что Дэвид инсценировал самоубийство с помощью Найтхорса, капнул своей кровью на тушу животного и сжег его?
Tu penses que David a simulé son suicide aidé par Nighthorse, en versant son sang sur une carcasse et en le brûlant?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты уверен 17
так ты не против 27