Так ты помнишь traducir francés
290 traducción paralela
- Так ты помнишь куда нужно поехать? - Да.
Tu te rappelles où je t'ai dit d'aller?
Так ты помнишь, Джорджия?
Alors, tu te souviens.
Так ты помнишь? Это не то, что я могу забыть. Да.
Écoute, je te donne une porte de sortie.
Ты помнишь, когда вишни зацвели? Я полагаю, он так от этого и не оправился.
Il semble qu'il en est jamais revenu.
Так ты не помнишь?
Alors, vous ne vous souvenez pas?
Ты помнишь ту высокую танцовщицу брюнетку? Так мило с её стороны.
Tu te souviens de cette grande danseuse brune?
Мы так любили играть в карты. Ты помнишь?
Nous aimions jouer aux cartes ensemble.
Лотти, ты помнишь Мисс Ордвей, не так ли?
Lottie, tu te souviens de Mlle Ordway?
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Quand je te vois dans cette tenue, Je me souviens de tout... Comment nous nous sommes rencontr s dans l'infirmerie de Tsaritsyn... Pasha...
Страна - это не твоя кровь Ты помнишь это. - Я так не думаю.
- La patrie, ce n'est pas la Famille.
Ты делал так раньше. - Разве ты не помнишь?
- Vous l'avez fait, vous avez oublié?
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Si tu ne te souviens pas ou si tu ne sais pas, dis-le.
Вот так, ты помнишь.
Ça y est. Tu te rappelles.
Помнишь мой вегетарианский паштет который ты так нахваливала?
Tu te souviens de ce pâté végétarien... que j'avais fait et que t'avais adoré?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Ты и ее не помнишь, ведь так?
Tu ne te souviens pas d'elle non plus, je suppose?
Уильям Блэйк... Так странно, что ты не помнишь своих стихов.
C'est très étrange que tu ne te rappelles pas ta poésie.
Ты же помнишь почтальона, Так ведь?
J'ai dû aller chez le proctologue.
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
- Oui. Quand est-ce arrivé pour la première fois?
Так что на десерт? Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
- Et il y a quoi en dessert?
Ты говорил так, помнишь?
Tu m'as dit ça, tu t'en rappelles?
Так это ты всё закончила. Помнишь?
C'est toi qui as voulu rompre.
- Ты сказал, что так будет лучше. Помнишь?
Parce que tu as dit que ça, ce serait mieux.
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь? Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер. Перешептываясь со своими подругами.
On n'a pas pu s'embrasser, mais tu m'as fixé toute la nuit en riant.
Ты и в самом деле помнишь все, не так ли?
Tu te souviens de tout, en fait.
- Хочу спасти мир. - Так, ты вообще помнишь, что ты - вампир?
- Tu te souviens que t'es un vampire?
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал. Помнишь, что было. Некто, чьё имя мы замалчиваем...
Il y a cinq minutes, calmement... je cherchais une solution intelligente... mais alors, quelqu'un dont je tairai le nom... a décidé de sauter le fil... nous offrant une joyeuse cavalcade dans le maïs... et un saut dans la boue abyssale.
Так, ты про книгу помнишь?
Le livre que je t'ai donné.
Ты не помнишь ничего подобного, не так ли?
Ca ne te rappelle rien?
Ты не помнишь ни хрена, так откуда тебе это знать?
Tu ne te souviens de rien!
Полегче с этой штукой! - Так ты помнишь меня, а?
- Ca tue, ce truc!
Моника, ты ведь помнишь, как я рассказывал тебе эту шутку, так?
Monica, tu te souviens que je te l'ai racontée?
Зачем так беспокоиться? Ты же этого пожелал, помнишь?
C'est vous qui l'aviez demandé, vous vous souvenez?
Должно быть ты забыла, так позволь тебе напомнить, что я - немецкий еврей, и ты за меня вышла, помнишь?
La mémoire te fait peut-être défaut, et je m'excuse de te le rappeller, mais je suis juif-allemand, et tu t'es mariée avec moi, tu te souviens?
- Я хочу покончить с собой потому что ты так меня помнишь.
Je suis suicidaire parce que toi, tu te souviens de moi comme ça.
Помнишь, ты так сказал?
Tu as dit ça une fois, tu te souviens?
- Привет. Ты не помнишь меня, не так ли?
- Je reviens avec votre monnaie.
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
- L'autre jour, au café, tu te voyais déjà en mère poule. Mais ça te ressemble vraiment?
Ну, ты же помнишь Гилберта Каннана, не так ли?
- Tu te souviens de Gilbert Cannan?
Ты уже делала так с диваном в тот вечер, помнишь?
Vous avez déjà fait ça avec le canapé l'autre nuit, vous vous souvenez?
Да, помнишь. Она ещё спросила почему ты так и не перезвонил.
Elle t'a demandé pourquoi tu l'appelais plus.
Ты помнишь? Как мы раньше на берегу так же смотрели на звёзды?
Tu te souviens, quand on a regardé les étoiles comme ça?
Остальное не так важно, до тех пор, пока ты это помнишь.
Le reste n'est pas aussi important, N'oublie jamais cela.
Ты не помнишь этого места, не так ли?
Tu ne te rappelles pas cet endroit, n'est-ce pas?
Ты ведь помнишь ее акварель, не так ли?
- Bien sûr, papa Je les ai toutes - Tu te rappelles ses aquarelles?
Ты заряжал,... или ты помнишь, что кто-то сказал тебе так?
Te souviens-tu avoir rechargé, ou quelqu'un t'a dit que tu l'avais fait?
Так ты не помнишь то, что сказала мне в Тэлоне сегодня?
Donc tu ne te souviens pas de ce que tu m'as dit au Talon aujourd'hui?
Ты помнишь, вот так.
Allez. Tu sais, comme ça!
Это так дорого! Ты помнишь?
Et si coûteuses.
Так что возможно ты просто не помнишь.
Peut-être que tu t'en souviens pas.
Так, ты помнишь только мост и все?
Donc, le pont, c'est tout ce que tu as?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17