Так ты согласен traducir francés
76 traducción paralela
Так ты согласен?
Allez, viens!
Так ты согласен?
- Alors, vous allez le faire?
- Ну так ты согласен или?
Alors tu es partant ou pas?
Так ты согласен убить Гренеделя ради меня?
Tu tueras mon Grendel, n'est-ce pas?
- Так ты согласен?
Tu vas le faire?
- Так ты согласен?
Alors, c'est oui?
Так ты согласен на $ 35 или нет?
Vous voulez les 35 ou pas?
Так ты согласен с Лео?
Donc tu es d'accord avec Leo?
Так ты согласен?
Tu en es?
Так ты согласен?
Alors, tu voudrais bien...
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то.
Donc alors vous êtes d'accord que nous sommes sur la bonne voie.
- Так ты согласен, что это нестандартная ситуация?
C'est une situation insolite, tu ne trouves pas?
- Так честнее, ты не согласен?
C'est plus franc. T'es pas d'accord?
Да, согласен. И ты так считаешь?
Oui, c'est ce que je pense.
Так вот, ты офтальмолог. Ты согласен что глаза это окна души?
Je crois qu'ils sont des fenêtres, mais je ne crois pas y voir l'âme.
Ты говоришь так, как будто тоже с ним не согласен.
Il semble que vous n'étiez pas d'accord avec lui.
Так ты согласен?
C'est un oui?
Так.. через три четверти часа ты скажешь : "Согласен!"
À 45 minutes du "oui".
Так... я согласна, если ты согласен.
Alors... je pourrais si tu pouvais.
- Так ты согласен?
- T'es d'accord?
Так, если все хорошо, все время, и ты согласен, что происходящее здесь зло,
Je me souviens d'Eva gisant sur le sol, abattue par votre arme. Ça m'a fait beaucoup de peine d'avoir fait ça.
Значит, ты согласен, что что-то не так. Но что?
Quelque chose ne colle pas...
Так, ты действительно согласен быть с нами просто друзьями?
Donc tu es vraiment ok pour qu'on soit juste amis!
Ты со мной согласен, не так ли?
Tu le sais, n'est-ce pas?
Так что теперь у меня есть три дня, чтобы написать этот сравнительный анализ по религии, а учитель, который ведет нашу группу, тратит всё свое время, объясняя нам, насколько он не согласен с профессором, и... на что ты смотришь?
Et maintenant j'ai 3 jours pour faire ce comparatif des religions et le mec qui s'occupe de notre groupe, passe tout son temps à dire qu'il n'est pas d'accord avec le prof et... qu'est ce que tu regardes?
- Так значит ты согласен?
- Alors tu acceptes la proposition?
- Так что, ты согласен?
- Tu le feras?
"Почему так : я с твоими взглядами согласен, а ты с моими - нет?"
"Pourquoi est-il que j'accepte tes idées " et que tu n'acceptes pas les miennes? "
- Ты спросил меня, что я думаю, Ты был со мной не согласен, так ты сделал это за моей спиной.
Tu m'as demandé ce que je pensais, tu n'as pas aimé ce que j'ai dit, alors tu as agi dans mon dos.
Так что, ты согласен стать её отцом?
Donc qu'en dis-tu, tu veux être le père?
Так что мне все равно, согласен ты с этим или нет.
Alors que tu sois d'accord ou non ne m'intéresse pas.
- Так, ты согласен, что это наша работа?
Donc, c'est bien notre travail?
Ты ведь согласен со мной, так?
Tu es d'accord avec moi?
Так что, разумеется, с одним из этих предположений ты не согласен, или у тебя проблемы с логикой.
Visiblement, tu en doutes ou tu as un problème de logique.
Ну так? Ты согласен поужинать?
Alors... est-ce que t'es d'accord pour le dîner?
Я люблю пикники, Они уединенные, и полиция их обычно не тревожит. Так что, если ты согласен,
J'aime les pique-niques, et ils sont privés, et la police ne les fouille pas très souvent, donc si t'es partant, peut-être que ça pourrait être notre deuxième rendez-vous.
Так с чем ты у него согласен?
Sur quels points tu le rejoins?
Ты не согласен, но будет именно так.
Tu approuves pas, mais c'est comme ça.
Ну же, ты ведь со мной согласен. Так?
[rires] allez, je sais que je prêche un converti, là.
Так все эти дела про рай... Ты с этим согласен?
Alors toute cette histoire de paradis, tu es d'accord avec ça?
Да, значит... ты согласен, чтобы все так и было, так ведь?
Ouais, donc ensuite... tu es d'accord avec ça, alors, n'est ce pas?
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять.
Il pense que ce sont de terribles choses qui leur sont arrivées, et je suis d'accord, donc s'il se passait quelque chose de mauvais ici, Je serais obligé de dire que tu es devenu fou et que tu as dû être maitrisé.
Хорошо, ты согласен, что он странный и подозрительный, так?
OK., donc vous êtes d'accord qu'il est étrange et suspect non?
Ди, я не хочу тебя грузить, потому что ты и так на грани самоубийства однако должен сказать, что полностью не согласен с парнями. Я рад, что ты сдалась.
Je ne veux pas en rajouter, parce que tu es visiblement sur le point de te suicider mais je ne suis pas du tout d'accord avec eux là-dessus.
Так как я согласен с Джулией, а ты согласен с Джерри, нам нужен решающий голос.
Puisque je suis d'accord avec Julia et toi avec Jerry, Nous avons besoin de quelqu'un pour trancher.
Плюс это кажется справедливой сделкой, так что... ты согласен или нет?
En plus, c'est un marché équitable, donc, tu es d'accord ou pas?
Так, ты согласен со мной?
Donc... tu es d'accord avec moi?
"Это интересно, если ты не согласен, " однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли... "
Je suis curieux de savoir si vous désapprouvez, même si je crois savoir que nous avons la même position, comme sur bien d'autre sujets.
Это ты так тонко завуалировал, что согласен с ней?
Est-ce que c'est ta façon détournée de me dire que tu es d'accord avec elle?
Впервые я согласен с Вудборном? Так ты видела его? - Знаешь где он?
Pour une fois je suis vraiment d'accord avec Woodbrurn.
- Так ты согласен?
Oui!
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27