Так ты согласна traducir francés
58 traducción paralela
Но так ты согласна, что ты бегаешь за парнями?
Ils acceptent comme ça que tu cours les garçons?
Так ты согласна?
Donc la situation te convient?
Так ты согласна?
T'es d'accord?
Так ты согласна?
Tu es d'accord?
Так ты согласна?
Tu es donc d'accord?
Так ты согласна с этим : жених должен иметь равное право голоса.
Donc tu l'admets. Le marié devrait autant avoir son mot à dire.
Ну, так ты согласна или нет?
C'est oui ou c'est non?
- Так ты согласна? - Конешено!
- T'es partante?
Да, как тебе это нравится? Повтори это еще раз. Так ты согласна?
Et je vois quelques bons agencements en fin de semaine.
Так ты согласна...
Donc vous êtes d'accord...
Так ты согласна?
Alors vous le voulez?
Так ты согласна?
Alors, t'en es?
Так ты согласна?
Alors, tu en es?
Так ты согласна со мной?
Tu est d'accord avec moi?
Мне не впервой. Так ты согласна? Для меня это честь, но... я должна кое с кем поговорить, пока не поздно.
Je suis flattée, mais... je dois parler à quelqu'un avant qu'il soit trop tard.
Так ты согласна?
Ça te dit ou pas alors?
- Так ты согласна?
- On y va, si tu veux.
Так ты согласна с Монти?
Tu es d'accord avec Monte?
Так ты согласна с этим? С тем, что она сказала?
Donc tu es d'accord pour qu'elle reste?
Так ты согласна с Кэмероном?
Tu es d'accord avec Cameron?
Так ты согласна со мной?
Tu es de mon avis?
Но так... Нам лучше расстаться. Ты согласна?
Maintenant, c'est plus facile... de se séparer, n'est-ce pas?
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Je sais que tu n'es pas d'accord avec moi sur certains points, et j'ai pensé que ce petit séjour pourrait faire pencher la balance.
Э, ну да. Я рада что ты так решительно настроена, Дарья, и, чтобы ты знала, я полностью согласна с тобой.
Je suis ravie de cet engagement, et d'ailleurs, je suis d'accord avec toi.
Так... я согласна, если ты согласен.
Alors... je pourrais si tu pouvais.
- Так ты согласна познакомиться с нашими парнями?
- Tu les verras?
Я поддерживаю тебя, так же, как ты поддерживаешь меня, когда я согласна с тобой или когда меня не волнует, что ты сказал.
Je te donne mon soutien si je suis d'accord avec toi... ou quand je suis indifférente.
Так ты с ним согласна? Я не рада всему этому, но у нас нет никакого исторического доказательства, что Гоаулды использовали МНТ.
Je n'en suis pas folle de joie, mais nous n'avons aucune preuve historique qu'un Goa'uld ait un jour utilisé un ZPM.
С Вашингтоном ты перемудрил, но в остальном я с тобой согласна, так что давай съедим кусок этого белого парня.
Ben, tu m'as perdue avec Washington, mais pour le reste je suis d'accord, alors mangeons un bout de ce Blanc.
Так ты согласна, что она не принимает лекарства?
Elle a arrêté ses médicaments?
Так, ты согласна с брачным контрактом?
- Toi aussi. Donc, tu disais que le contrat de mariage ne te posait pas de soucis?
Да, новые. Ну так что, ты согласна?
- Oui, c'est nouveau.
Так ты согласна, что он чокнутый.
Tu es d'accord, il est cinglé.
Так... ты согласна выйти за меня?
Veux-tu m'épouser?
У нас с тобой разные цели, и ты сказала, что согласна с этим, но это не так, и ты никогда не согласишься.
On veut des choses différentes. Tu dis que tu acceptes, mais tu t'y feras jamais.
Так что... Ты согласна или нет?
Alors tu es partante ou pas?
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Alors, on s'assoit tous, tu essayes d'entrer en contact avec l'esprit de cette femme, et ensuite, tu lui dis qu'elle est d'accord pour lever la malédiction.
Ты была согласна выйти за меня просто так.
Vous vouliez vous marier avec moi sans réfléchir.
То есть ты согласна, что с ним точно что-то не так?
Mais tu es d'accord, il y a quelque chose qui cloche?
Мы так понимаем, ты согласна.
Si c'est un oui, je le prends.
- Я согласна, так что бы ты сделал?
- Je suis d'accord, qu'est-ce que tu ferais?
Тут столько... всякого всплыло, но как бы ты мне тоже нравишься, так что я согласна на концерт Wilco с тобой.
Je veux dire, c'est... beaucoup à encaisser, mais, je veux dire, je t'aimes-aime aussi, je viens au Wilco-ncert avec toi.
Так теперь ты на это согласна?
Donc tu es en faveur de ça maintenant?
Короче, какая разница, они же согласились с тем, что это плохая идея, а теперь и ты согласна, так что...
Ça ne fait aucune différence, car ils sont d'accord que c'était de mauvais goût, et maintenant, toi aussi donc...
Если ты так, я неЕ согласна.
Si c'est comme ça, je ne suis pas d'accord.
Хорошо, мама, так ты все-таки согласна, что цифры могут меняться?
Très bien, donc, Maman, tu es d'accord que les chiffres peuvent changer.
Я так понимаю, ты с ней согласна.
Je vois que tu es d'accord.
Я согласна, что Чаку нужна помощь и ты прав, делая это, но не делай этого так.
C'est vrai que Chuck a besoin d'aide, et peut-être que ce qu'il faut faire, mais pas comme ça.
Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше.
- Tu es une sainte.
Если ты согласна, пусть так и будет.
Si vous voulez de moi.
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
Dois-je supposer que tu acceptes que le deuxième Tourment a commencé?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17