English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / У тебя нет

У тебя нет traducir francés

9,059 traducción paralela
Знаю, но я понятия не имею, что делать, если только у тебя нет дротика с успокоительным.
Je sais, mais je ne sais pas quoi faire, à moins que vous n'ayez quelques flèches de tranquillisant pratiques.
А у тебя нет?
Pas vous?
Знаешь, что, пока мы тебя защищаем от тех, кто пытается тебя убить, у тебя нет собственности.
Vous savez quoi, tant qu'on vous protège de celui qui veut vous tuer, vous n'avez pas de vie privée.
У тебя хорошая работа, ты хорошенькая, и благодаря твоей инопланетной ДНК, у тебя нет прыщей.
tu as un travail, tu es mignonne, et grâce à ton ADN extraterrestre tu n'as pas de boutons.
У тебя нет выбора.
Vous n'avez pas le choix.
Так что если только у тебя нет идей получше...
Alors a moins que tu aies de meilleures idées...
Нет, Ронда, У тебя нет никаких прав в любом случае.
Non, Rhonda, vous n'avez absolument aucun droit.
Возможно, у тебя нет семьи, но... ты не один.
Tu n'as peut-être pas de famille, mais... tu n'es pas seul.
А Мэгги говорила, что у тебя нет чувства юмора.
Et Maggie m'avait dit que vous n'aviez aucun sens de l'humour.
А обычного молока у тебя нет?
Tu n'as pas du lait normal?
Ты ведь отличный малый, и честно говоря у тебя нет времени, поэтому может объединим наши силы?
Tu as l'air d'être un mec bien, et franchement, tu n'as pas tant de temps, alors pourquoi n'allons nous pas nous amuser avec les explosifs?
Всё потому, что у тебя нет ничего, чему стоит быть преданным.
Parce que vous n'avez rien dans votre vie qui vaille le coup d'être fidèle.
У тебя нет шанса.
Tu n'as aucune chance.
Если у тебя нет времени на разговор, может тогда я просто возьму себе твоё тело.
Si tu n'as pas le temps pour faire la conversation, je prendrai peut-être ton corps pour faire un tour à la place.
– У тебя нет выбора.
Tu n'as pas le choix.
Ханна, у тебя нет выбора.
Hanna, tu n'as pas le choix.
Пожалуйста, перестань концентрироваться на том, чего у тебя нет и сконцентрируйся на факте, что ты здесь И у тебя есть четверо близких друзей, с которыми ты можешь отпраздновать
S'il-te-plait, arrête de te concentrer sur ce que tu n'as pas et concentre-toi sur le fait que tu es là et que tu as quatre bonnes amies avec qui fêter ça.
Эйприл, у тебя нет ремиссии.
April, tu n'es pas en rémission.
К счастью, у тебя нет нейтропении, так что тебе не обязательно оставаться в больнице.
Heureusement, tu n'es pas neutropénique, tu n'as pas à rester à l'hôpital.
У тебя нет работы.
Vous n'avez pas de boulot.
Они говорили, что твоя бабка — шлюха, у тебя голова такой формы, что кепки тебе не идут, твоя встроенная мебель вовсе не настоящая, у тебя нет диплома, чтобы учить по Мейзнеру...
Ils ont dit que ta grand-mère est une pute, que tu n'as pas une tête à porter des casquettes. que tes meubles encastrés ne sont pas originaux, que tu n'as pas la licence pour enseigner la méthode Meisner...
- У тебя нет детей.
- Vous avez pas les enfants.
А у тебя нет видеозаписи этих служб?
Vous n'avez aucunes de ses messes en vidéo non?
Что является преступлением, если, конечно, у тебя нет разрешения.
Ce qui est un délit, à moins d'avoir un permis.
Разве у тебя нет сегодня вечеринки в школе?
Tu n'as pas de fête aujourd'hui?
Так ты узнаешь, купят у тебя или нет.
Afin de voir si la vente se fera ou pas.
Но у тебя же нет братьев-сестёр, тебе не понять.
Tu n'en as pas. Tu peux pas comprendre.
Нет, потому что у тебя было алиби.
Non, parce que tu avais un alibi.
Нет, у тебя получилось..
T'y es.
У тебя еще нет плана, но ты что-то собираешься сделать, так ведь?
Je n'ai pas encore compris, mais tu es sur quelque chose, pas vrai?
Предполагаю, что у тебя никого нет, я прав?
Je suppose que vous êtes célibataire?
- Нет, я не тебя навещаю, у меня работа.
- Ce n'est pas une visite, j'ai du travail.
Ну, пока нет, но... У тебя талант.
Pas pour le moment, mais... tu fais preuve de potentiel.
Нет, у тебя проблема.
Non, tu as un problème.
Знаю, у меня нет права здесь находиться... беспокоить тебя.
Je sais que je devrais pas venir ici te déranger...
У тебя есть крылья, разве нет?
Tu as des ailes, pas vrai?
У Зои против тебя ничего нет.
Zoé n'a rien comparé à toi. Je suis désolé.
Но и мне следует быть осторожным, когда один из докторов говорит, что у нее головокружения во время операции, у меня нет выбора, кроме как отстранить тебя от операций, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Mais je dois être prudent aussi quand un de mes médecins me dit qu'il a des vertiges en opérant, je n'ai pas d'autre choix que de les retirer du planning des opérations jusqu'à ce que tout soit clair.
Должна заметить, у тебя почти нет американского акцента.
Je dois dire, que votre accent Américain peine à percer.
Погоди, так у тебя есть что мне показать или ничего нет?
Mais alors, as tu ou n'as-tu pas quelque chose à me faire lire?
Потому что у тебя ничего нет.
Parce que tu n'as rien.
У тебя больше нет налички?
C'est tout le cash que tu as?
Здесь у тебя преимуществ нет.
Vous n'avez aucun moyen de pression.
Нет, мне нравится как смещен центр у тебя чуткий взгляд
Non, j'aime ce cadré-décentré comme ça Tu as un bon oeil.
- Нет, у тебя галлюцинации.
Non, tu hallucines.
Нет у тебя её.
Je ne pense pas que vous l'ayez.
Надо было сказать, что у тебя вообще яиц нет, раз записываешь треки у меня за спиной!
J'aurais du dire que t'avais aucune noix, enregistrer des morceaux derrière mon dos!
У тебя в последнее время никогда их нет.
Tu n'as jamais de cash ces derniers temps.
Но с этого утра, у тебя уже нет оппозиции в Аббудине.
Mais pour ce qui est de ce matin, tu n'as plus d'opposition a Abuddin.
У тебя случаем нет его номера?
Auriez-vous son numéro?
Не могу поверить, что у тебя еще нет платья.
J'en reviens pas que tu n'aies pas encore de robe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]