English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что думают люди

Что думают люди traducir francés

707 traducción paralela
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Ce que pensent les gens importe peu.
Независимо от того, что думают люди. Важно, что думаете вы сами, Грант.
Ce qui importe, c'est toi, Grant.
На этом экране можно видеть что думают люди?
Est-ce qu'on voit ce que pensent les gens, sur l'écran?
Потому что люди думают : "О, он лауреат какой-то награды, нам он понравится." Не понравится.
Le Christ américain nous protège ll est garant de la foi nationale
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Pour quoi faire? Si je jette du gravier contre sa fenêtre, il pensera qu'il grêle et viendra la fermer.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
En Amérique, dès que deux personnes s'aiment, elles s'embrassent!
Ты знаешь, Эд, есть люди, которые думают, что мы очень медленно разбираемся с этим делом. Да?
Certains pensent que nous traînons à élucider ce meurtre.
Люди думают, что его сбросили из-за одного дела... Но он действительно был пьяный...
pour une chose qu'il a fait mais en vrai il était saoul.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
On croit que les Britanniques pardonnent toujours tout... Il faudrait riposter!
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Rentrez chez vous... et je vais rester ici, à me demander ce que j'ai fait... pour qu'autant de gens pensent qu'ils peuvent m'acheter.
Знаешь, некоторые люди говорят то, что думают. Но несколько негодяев контролируют все.
J'admets qu'il y a quelques bons curés, mais la plupart ne valent rien.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Ils pensent que les gens dans la rue rêvent de redevenir des esclaves du capitalisme.
Люди думают, что они развивались. Они ошибаются.
L'homme croit avoir progressé.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
L'un des arguments à l'encontre des ordinateurs au commandement, c'est qu'ils ne pensent pas comme des hommes.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо. И они кладут больше денег в шляпу.
Les gens pensent que tu souris, ils te sourient, et ça les rend heureux.
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать.
Les gens oublient les lois.
Люди думают, что ты белая.
Tu te fais passer pour une Blanche.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
Les gens croient voir des fantômes et ils appellent ces clowns, qui viennent faire leur cirque avec des lasers.
Люди думают, что правительство не говорит им всей правды.
La population a l'impression de ne pas être suffisamment informée.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
On croit qu'il n'y a rien de pire qu'être cloué à un fauteuil roulant.
- Люди думают, что ты обманщик.
- Les gens croient que tu es bidon.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
День за днём. Люди думают, что я - их друг.
Je croyais que rien ni personne ne pourrait plus m'émouvoir à nouveau.
Люди думают, что они навсегда, что всегда будет завтра.
Ies gens se croient éternels! Mais c'est de la connerie.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Certains pensent qu'il met fin à l'histoire.
Но когда ты знаешь, что о тебе думают люди в итоге становишься такой.
Mais dès qu'on est connu, les gens vous voient d'une certaine façon. Et vous finissez par devenir comme ça.
Люди думают, что ты не можешь без секса.
Les gens pensent que tu es accro au sexe.
Люди думают, что банк неустойчив.
Les gens pensent qu'une banque n'est plus stable.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Des tas de gens s'imaginent un igloo, mais c'est une simple paroi en plastique.
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города. Они об этом и не думают.
C'est hallucinant, les gens parcourent des milliers de km pour s'installer dans une autre ville.
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
La vie et la mort se produisent sans raison. On peut penser que les gens naissent parce que leur mère les a voulu ou parce que Dieu avait besoin de un autre joueur pour les Giants.
Поэтому люди думают, что я странный.
C'est pourquoi j'ai l'air si bizarre.
Люди думают, что я гей.
Les gens me croient homo.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Ce qui me vaut le soupçon d'être homo, car c'est un stéréotype.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
En théorie, quand on voit de l'argent sur un comptoir vide, on pense qu'on est surveillés.
Когда я следую этому правилу, люди думают что я спятил.
" Quand je suis moi-même, je passe pour un cinglé.
Когда я еду на его спине, люди думают, что это просто мальчик на велосипеде катается ночью.
Quand je galope sur son dos les gens croient que c'est un petit garçon à vélo qui passe dans la nuit.
A главное, мне кажется, ей нравится, когда люди думают, что она китаянка.
Et je crois qu'elle aime être prise pour une Chinoise.
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
Arrête. Je crains aussi que, dans leur état, ils ne me disent mes quatre vérités.
Эти люди думают, что у них все это есть, но у них нет ничего.
Ces gens pensent qu'ils ont des choses, mais ils n'ont rien.
- Люди думают, что они такие важные.
Ils font les importants!
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
mais il y a toujours tous ces gens, ceux d'en bas, qui étaient là avant, qui crèvent de faim et sont tous barjos.
Люди Дойла думают, что ты предупредила меня.
Les hommes de Doyle vont penser que tu m'as averti.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании. Но это не так. Она принадлежит Церкви.
La plupart des gens présument que ce terrain appartient à la société de chemin de fer, mais il appartient à l'église.
Знаешь, что люди думают?
Vous savez ce que les gens pensent.
Люди думают, что на наркоту подсаживаются из-за нищеты отчаяния, смерти и прочего дерьма на которое так просто не забъешь.
C'est mis sur le dos du malheur, du désespoir, de la mort, toute cette merde. Ça compte, c'est clair.
Люди думают, что нужно быть богатым, чтобы сделать брачный договор - неправда.
Vous croyez devenir riche avec le pré-matrimonial? Oh, non...
Какое нам дело до того, что думают другие люди?
Pourquoi se soucier des autres?
Неужели они думают, что люди поверят во все это?
Ils pensent que les gens vont avaler ca?
Есть люди в этой комнате которые думают, что могут уничтожать собственность других людей и оставаться безнаказанными.
Certaines personnes ici détruiraient les affaires des autres sans aucun problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]