Что думают остальные traducir francés
49 traducción paralela
Слава Богу, Линда, нас мало волнует, что думают остальные.
Le dernier de nos soucis, Linda, et Dieu merci, c'est ce que les gens pensent.
С каких пор нас волнует, что думают остальные?
Depuis quand nous soucions-nous de ce que pensent les gens?
А что думают остальные?
Vous êtes d'accord?
Мне все равно, что думают остальные.
Je m'en fiche de ce que les autres pensent.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Что думают остальные?
Qu'en pensez-vous?
Мне все равно, что думают остальные.
Je me fiche de ce que les gens pensent.
Тогда почему бы тебе не наплевать на то, что думают остальные?
Alors quelle importance a l'avis des gens?
Какая разница, что думают остальные?
Quoi qu'en pensent les autres.
Мне до лампочки, что думают остальные.
Je me moque de l'avis des autres.
Мне казалось ты говорил неважно, что думают остальные.
Tu disais qu'il ne fallait pas écouter les autres penser.
Мне плевать, что думают остальные.
Je ne me soucies pas de ce que les gens trouvent rassurant.
Мне наплевать, что думают остальные.
Mais je m'en fous des autres!
Что думают остальные члены Совета?
Qu'en pense le reste du Conseil?
Мик, мне плевать, что думают остальные.
Mick, je me fiche de ce que les autres pensent.
Все думают, что вы исчезли, как и остальные.
On croit que vous avez disparu comme les autres.
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Après que les autres se soient couchés.
Давай посмотрим, что остальные думают об этом.
Voyons ce qu'ils en pensent chez Omni.
И все остальные думают, что это обычный день.
Et tout le monde croit que c'est une journée normale.
Итак, шевалье, на ваш взгляд Зверь не является обычным животным,.. ... но так думают и остальные. И что касается меня,..
Ainsi donc Chevalier, selon vous, la Bête ne serait pas un animal ordinaire mais nous pensons tous la même chose, et pour ma part, je suis heureux que vous conveniez de son caractère surnaturel.
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
toi, et tous les autres monstres de la ville déboulent ici... pour soutirer des infos, et sans payer!
Саламон Браверс, как и многие остальные, думают, что цифры должны быть высокими... Где-то 250,000.
Les frères Salomon, comme beaucoup de gens ici, pensent que les chiffres vont être hauts... aux alentours de 250,000.
Половина среди вас на меня злится А остальные меня любят, потому что думают, что я толкнула кое-кого под автобус.
La moitié de cette salle est fâchée contre moi et l'autre moitié m'aime seulement parce qu'elle croit que j'ai poussé quelqu'un devant un autobus.
- Все остальные думают, что я поступил правильно. - Нет, неправильно!
Le reste trouve que c'est un bon...
И все остальные думают, что вы женитесь.
Et tous les autres pensent aussi que vous allez vous marier.
Тебе так заботит то, что все остальные о тебе думают! О том, что какой-то идиот в каком-то колледже думает о тебе.
Tu te soucies tellement de ce que les gens ou de ce qu'un idiot dans une fac pensent de toi...
Остальные тоже думают, что гипертрофическая кардиомиопатия подходит?
Les autres, la cardiomyopathie vous convient? Super.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Je fonce droit vers le mur comme tes parents qui pensent qu'ils sont les meilleurs.
Только вот, все вокруг думают что это я виновата в смерти тех девушек и остальные пострадавшие в ночном клубе тоже на мне.
Sauf que tout le monde me croit responsable de la mort de cette fille sans oublier ceux qui ont été bléssés dans le club.
Мне на самом деле все равно что остальные думают, пока это не моя дочь.
Je me fiche de ce que les gens pensent à part ma fille.
Теперь давай посмотрим, что думают все остальные об этих крошечных сиськах
Voyons ce que penseront les autres de ses minis, minis seins.
Чак и остальные думают, что я его биологическая мать
Chuck et tous les autres pensent que je suis sa mère biologique.
Если они думают, что мы дадим задний ход своим угрозам, мы будем мертвы в течение недели, как и все остальные в этом городе.
Si on cède, on mourra dans la semaine. Nous et les habitants de cette île.
А что остальные думают?
Et les autres?
Знаешь, они думают, что если пройдутся с кем-то толстым, то потом остальные парни будут их дразнить.
Tu sais, ils pensent que s'ils sortent avec une grosse, alors les autres gars vont juste les charrier.
Знаешь, все остальные думают, что это странно.
Tout le monde a pensé que j'étais bizarre.
Плевать, что думают о тебе остальные, ты здесь не просто так.
Tu n'es pas là par hasard.
Я тоже так думала, но все остальные... Они думают, что я сумасшедшая!
C'est ce que je pensais aussi, mais tous les autres... pensent que je suis folle.
- Остальные пусть глазеют и думают, что хотят, но ты должен знать правду.
Les autres peuvent regarder et penser ce qu'ils veulent, mais je veux que tu comprennes.
Я знаю, что вы понимаете, о чем думают остальные, мисс Гроувс.
Parce que je sais ce que vous savez, Mlle Groves.
Ты и Уолтер, и все остальные леди и лорды думают, что их титулы и их деньги могут все исправить.
Vous et Walter, vous autres nobles pensez que vos titres et votre argent peuvent tout résoudre.
Все остальные думают, что я посмешище.
Je suis la risée de tout le monde.
Остальные думают, что солнце встает из-за ее пластикового зада
Les autres pensent que le soleil brille en dehors de son plastique brulé
Пусть остальные думают, что за страх перед тобой, а ты будешь делать то, что должна.
Fais ce que t'as à faire et laisse les autres s'occuper de lui.
Надеюсь, что все остальные тоже так думают.
J'espère que tout le monde a ce sentiment.
Остальные двое думают, что это смешно.
Les deux autres trouvent ça drôle.
Мне плевать, что остальные думают обо мне.
Je me fiche de ce qu'on peut penser de moi.
Выходит, пока нам светит удача, остальные думают, что наше дело швах.
Notre fortune grandit et tous pensent qu'on se plante.
Или несмотря ни на что, несмотря на гнев, кровь и предательство, на всё, что они причинили друг другу, на всё, что я, вы и остальные думают об этом, он в глубине души любил её...
Peut-être que malgré leurs différends, malgré la colère, la mort et la trahison, malgré ce qu'ils se sont fait subir, malgré ce que nous ou quiconque pouvons en penser... Peut-être que malgré sa rancune, il l'aimait toujours.
что думают другие 46
что думают 42
что думают люди 61
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думают 42
что думают люди 61
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401