Чтобы я traducir francés
112,968 traducción paralela
Таким образом, вы хотите, чтобы я просто над головой в зал?
Je dois aller au QG?
Хочешь, чтобы я стала соучастницей заговора по внедрению человеческого ногтя в ужин Второй?
Qui fera de moi ta complice dans un plan pour loger un ongle dans la soupe de Deux?
Я могу попасть в депозитарий, но кто-то должен будет взломать замок, чтобы я получил доступ к ячейке. А она как раз этим занимается, насколько я понял.
Je peux gagner l'unité de stockage, mais quelqu'un devra la pirater afin que j'accède au coffre-fort, et si j'ai bien compris, c'est son domaine.
Она хочет, чтобы я устроилась, как дома.
Elle voulait que j'en fasse un foyer.
И я использую первое, чтобы бросить тебя во второе, но если поможешь, я тебя отпущу.
Et je peux utiliser A pour te mettre dans B, mais si tu m'aides, je te libère.
Ну, тогда-то я пила, чтобы веселиться.
Avant je buvais pour m'amuser.
Знаю, у Верховного Короля есть власть, но я и на краю света отыщу Эмбер, чтобы переписать этот тупой закон.
Je sais que le Grand Roi a le pouvoir, mais je vais pourchasser Ember jusqu'à ce qu'il réécrive cette stupide règle.
Я хочу, чтобы Лив и МЭйджор снова стали людьми.
Je veux que Liv et Major soient de nouveau humains.
Я хотел, чтобы выиграть.
J'aime gagner.
Ну, я, возможно, потребуется вам, чтобы остаться вокруг Белого дома немного дольше, Cathy, пока эта ситуация не будет решена.
Il va falloir rester à la Maison-Blanche. Jusqu'au dénouement.
Потные ладони, готовы платить мне свои последние почести. Когда то, что они действительно хотят сделать, чтобы показать свое уважение чтобы освободить их от пуль в теле моем, просто чтобы убедиться, что я мертв.
Des mains moites me rendant un dernier hommage alors qu'ils voudraient me rendre hommage en vidant leur chargeur pour s'assurer que je suis mort.
Ну, в случае, если это позже... Я хочу, чтобы вы думали четыре года вниз по дороге.
Dans le cas contraire, réfléchissez aux quatre années.
И слава Богу, что они не получили бомбу прочь, но все, что они оперативно получили там, я думаю, что... был использован, чтобы спровоцировать бунт.
Il n'y avait pas de bombe, mais ça a servi à provoquer l'émeute.
Я хотел быть первым, чтобы сказать вам, поздравления, г-н избранный президент.
Je voulais vous féliciter en premier, M. le Président élu.
Я подозреваю, что их число совпадая с нашим, который бы поставил Огайо в республиканской колонке. Достаточно, чтобы сделать Уильям Конвей следующим президентом Соединенных Штатов.
Nos estimations concordent, l'Ohio a donc voté républicain, ce qui fait de William Conway le nouveau président des Etats-Unis.
- Я хочу, чтобы мое выступление! - Огайо все еще в игре.
Ohio reste en jeu.
Уже оправдываешься. Тонко намекаешь, чтобы потом я сам осознал, но - началось.
Ta justification... tu la glisses là en pensant que je comprendrai plus tard.
Я хочу знать, что можно или как сделать так, чтобы было можно.
Je veux connaitre nos possibilités ou les moyens d'en faire émerger.
Я ведь пошёл в юристы, чтобы изменить систему, а не поддаться ей.
J'ai fait du droit pour réparer le système, pas pour y succomber.
Я сделал всё возможное, чтобы этого избежать, но итог всё равно хреновый.
J'ai tout fait pour ne pas en arriver là. Mais ça tourne encore mal.
- Чтобы потом, когда я открою ваши тайны, вы удивились, откуда я узнал. Нет.
- Pour que, plus tard, quand je révèle vos secrets, vous soyez intrigués de comment je pouvais savoir.
Я хотела, но они доверили мне свою тайну, и я сочла, что не будет вреда в том, чтобы её хранить.
Je le voulais, mais ils m'ont confié leur secret, et le garder m'a paru normal.
Я была против того, чтобы оставить тебя на корабле.
Je ne te voulais pas à bord.
Но я хочу, чтобы ты знала, это... много значит для меня. Спасибо.
Mais je veux que tu saches que ça... signifie beaucoup pour moi.
Я бы хотела, чтобы они жили долго и счастливо. Так не бывает.
J'ai souhaité qu'ils aient un bonheur durable.
Надеюсь, я ошибаюсь, но в любом случае, вам придётся приложить много усилий, чтобы преодолеть этот удар. Удачи вам. Но я умываю руки.
J'espère avoir tort, mais en tout cas, il vous faudra travailler dur pour dépasser ça, et je vous souhaite bonne chance... car j'en ai terminé avec vous.
Я хотел, чтобы вы поняли, почему мне пришлось прибегнуть к столь чрезвычайным мерам.
Vous jouez avec nos vies. Je voulais que vous sachiez pourquoi j'ai dû prendre ces mesures extraordinaires.
Я прилечу к вам на шаттле, чтобы поддерживать связь на сверхсветовой.
Je me transporterai pour maintenir le contact en FTL.
Я сделаю всё возможное, чтобы помочь вам.
Je comprends.
Всё совсем не так. Я просто не хочу, чтобы она пострадала.
Ce n'est pas ça.
Ты же не хотела, чтобы я звал тебя Эмили.
Tu as dit que tu ne voulais pas que je t'appelle Emily.
Хочешь, чтобы я тебя учил?
Tu veux que je t'apprenne?
Да. Так вот, я это знаю потому, что посылал наружу лучи радара, чтобы определить внешние границы пузыря.
- Je le sais car j'ai envoyé des signaux radar pour trouver les bords de la bulle.
А я... не хотел бы, чтобы она пропала впустую.
Et je... je déteste voir ça gâché.
Я послал клона, чтобы оценить ситуацию, но потерял с ним связь.
J'ai envoyé un clone de transit pour évaluer la situation mais j'ai perdu contact.
Я сделаю всё возможное, чтобы отделить и защитить новые воспоминания.
Je ferai de mon mieux pour protéger et isoler tous les nouveaux souvenirs.
Точно не знаю, но я провожу дешифровку, чтобы получить туда доступ.
- Pourquoi? - Je ne suis pas sûre, mais j'amorce un décryptage dans l'idée de forcer l'accès.
Я хочу, чтобы ты был здесь счастлив.
Je veux que tu sois heureux quand tu es ici. Je le suis.
Я счастлив. И чтобы ты чувствовал себя здесь, как дома.
Je veux que tu t'y sentes bien toi aussi.
Ты создаёшь здесь для себя целый мир. Я хочу, чтобы ты тоже чувствовал себя здесь, как дома.
Je veux que tu te sentes chez toi aussi.
Иногда я прихожу сюда, чтобы подумать, когда грущу.
Je descends parfois pour penser... quand je suis triste.
Я просто хочу, чтобы ты поправился.
Je veux seulement que tu ailles mieux.
Когда война только началась, я был обеими руками за то, чтобы корпорации уничтожили друг друга.
Au début de cette guerre, je voulais laisser les corporations se détruire mutuellement.
Говори. Я хочу, чтобы вы взломали сервер платформы.
J'ai besoin que vous piratiez l'ordinateur central de la base.
Я хочу, чтобы ты осталась.
Je veux que tu restes. Ici.
А я сделаю все, чтобы к твоему возвращению... Было кого спасать.
Et je m'assurerai qu'il reste quelque chose à sauver... quand tu rentreras.
Знаете, раньше я думала, что он рассказывал эту историю, чтобы представить меня в лучшем свете.
J'avais l'habitude de penser qu'il racontait cette histoire pour me donner le beau rôle.
Я прилетел сюда, чтобы уничтожить протомолекулу, именно это я и собираюсь сделать.
Je suis venu pour détruire la protomolécule et c'est ce que je vais faire.
Я прилетел, чтобы уничтожить протомолекулу. И я это сделаю.
Je suis venu pour détruire la protomolécule et je vais le faire.
Я вышла, чтобы попробовать решить эту проблему вместе с тобой.
Je suis sortie voir ce que toi et moi pouvions y faire.
Алекс, сделай так, чтобы я мог прицелиться!
Je l'ai!
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95
чтобы я знал 107