Чтобы я уехал traducir francés
153 traducción paralela
Мэри сказала, что она хочет, чтобы я уехал.
Elle veut que je m'en aille.
Она хотела, чтобы я уехал, потому что ее муж в курсе.
Bien! Ce sont vos papiers.
- Ты хочешь, чтобы я уехал из моего города? - Да.
- Tu veux que je me casse de chez moi?
Тогда почему Левша так хочет, чтобы я уехал в Нью-Йорк?
Pourquoi Lefty tient tant à me renvoyer à New York? Allez, Sonny.
Она хочет, чтобы я уехал.
Elle veut que je déménage.
Конечно же ты хочешь, чтобы я уехал.
Bien entendu, vous voulez me voir partir.
Только есть люди, которые не допустят чтобы я уехал, пока у меня их собственность.
Sauf qu'eux, ils ne voulaient pas de ça... que je parte... tant que j'étais en possession de leur propriété.
Почему Джор-Эл помог тебе вернуть меня домой если он хотел, чтобы я уехал?
À quoi joue Jor-El? C'est lui qui m'a poussé à partir!
Наверное, кто-то не хотел, чтобы я уехал.
Quelqu'un voulait m'empêcher de partir.
Хочешь, чтобы я уехал?
Tu veux que je parte?
Ты не хочешь, чтобы я уехал.
Tu ne veux pas que je parte.
Хочешь, чтобы я уехал?
- On en a tous.
Чтобы я уехал? — Мне всё равно.
- Ça m'est égal.
Вы знаете, чем я занимаюсь. Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Vous savez ce que j'ai fait... et combien il est important pour la vie de milliers de gens... que je puisse aller en Amérique.
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
J'ai voulu le chasser. Il refusait.
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик.
Pour dérouter ceux qui me suivent, j'ai beaucoup voyagé et je me suis plusieurs fois déguisé.
Я хотела бы, чтобы мой муж уехал куда-нибудь подальше.
Ce serait bien si mon mari partait... très loin.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Je veux que vous partiez en voiture. Ensuite, revenez par la route de service.
Я оставил её и уехал, чтобы у неё было время разобраться в чувствах.
Je suis parti le jour de votre retour pour la laisser réfléchir.
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
Je veux que tu prennes la moto et que tu partes.
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Je ne t'ai pas oublié... Si je t'oubliais comme tu le veux, je serais tout vide...
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Si je t'oubliais comme tu le veux, je serais tout vide...
- Молли, я хочу, чтобы он уехал отсюда.
- Je veux qu'il se tire d'ici.
Я не хочу, чтобы ты уехал.
Je ne veux pas que tu partes.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Je renonçai à mes vaines tentatives pour concevoir un moteur, et, comme le héros anglais, Dick Whittingon, partis vers le sud, à Cambridge, pour étudier la philosophie avec Bertrand Russell.
Я хочу, чтобы ты уехал.
Vous ne devez pas rester ici.
- Питерман уехал в Бирму. И хочет, чтобы я руководила Каталогом. - Куда?
Peterman a filé en Birmanie et il veut que je le remplace.
Я уехал из дома, чтобы сменить обстановку. Перестань меня преследовать.
Je suis pas ici pour que tu me colles.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Dis-moi ce que tu veux. Je reste? Je pars?
От свояченицы я уехал, чтобы в переулке заняться сексом с проституткой.
Je suis parti de chez ma belle-soeur pour baiser une pute dans une impasse.
Я хочу, чтобы он немедленно уехал из Тосканы.
Je veux le voir au plus vite hors de Toscane.
Я не хочу, чтобы ты уехал, так и не поняв одной вещи.
Je ne voulais pas que tu partes sans qu'on se soit expliqués.
Я так далеко уехал не для того, чтобы видеть, как распадется моя семья.
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour voir ma famille se séparer.
Я уехал в Америку, чтобы стать режиссером.
Je suis parti aux Etats-Unis pour devenir réalisateur.
Я хочу, чтобы он уехал.
- Je veux qu'il s'en aille
Слушай, я не хочу, чтобы ты уехал недовольным.
Écoute, je ne veux pas que tu partes fâché.
Они настаивали, чтобы я поскорее уехал.
Ils ont insisté pour que je parte.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Je vais dire à Kyle de quitter San Francisco.
- Хочешь, я скажу, чтобы он уехал?
- Tu veux que je lui dise de partir?
Я только хочу, чтобы ты уехал.
Je souhaite seulement votre départ.
- Я сказал, чтобы ты уехал
- Comment ça?
Я пакую чемодан, чтобы казалось, будто Корман уехал в отпуск.
Je fais ses valises pour faire croire que Corman est en vacances.
Я ничего не делала против него и тем более, чтобы он уехал. Почему?
Un jour, il roulait avec son neveu qui possédait une terre qui se desséchait.
- Что? Я хочу, чтобы ты взял девочек и уехал с ними из Феникса.
Prends les filles et quitte Phoenix.
Я хочу, чтобы ты уехал сегодня вечером и оставил линкольн.
Je veux que tu partes ce soir et je veux que tu laisses la Lincoln.
Я просто не хочу, чтобы он уехал в долгое путешествие, а вы остались в ссоре.
Je n'aime pas qu'il parte en voyage en étant en conflit avec toi.
Я готов сделать всё, чтобы ты уехал из города. Даже высвободить Кэтрин.
Je ferais tout ce que je peux pour que tu partes d'ici, même ramener Katherine parmi nous.
И когда я уехал, чувство вины было слишком большим, чтобы жить с ним.. Ложь.
A mon départ, elle n'a pas pu vivre avec la culpabilité, le mensonge.
Я хочу, чтобы ты уехал.
Je veux que tu t'en ailles.
Я просто объезжаю тут всех вокруг, чтобы сказать всем до свидания, понимаете, пока я не уехал в колледж.
Je dis au revoir à tout le monde - avant de partir à la fac. - Oui.
Я хочу чтобы он уехал, Стефан
Bien. Je veux qu'il parte, Stefan.
чтобы я уехала 32
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40