Чтобы я остался traducir francés
429 traducción paralela
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
Ne veux-tu pas que je reste?
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Je veux partir et vous voulez que je reste.
Вы хотите, чтобы я остался здесь?
Vous voulez que je reste ici?
А почему вы хотели, чтобы я остался, почему?
Pourquoi vous restez avec moi? - Pourquoi?
Хочешь, чтобы я остался дома? Хочу.
- Tu veux que je reste?
Ты хочешь, чтобы я остался?
Veux-tu que je reste?
Пабло, если ты хочешь, чтобы я остался, я не поеду в Кониль.
Si tu me dis de rester, je reste. Non, pars pour l'été, c'est mieux.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
" Il avait toujours un but en tête et je savais qu'il voulait que je reste.
Вы хотите, чтобы я остался здесь на такой долгий срок?
Dois-je vraiment rester si longtemps?
Почему вы хотите, чтобы я остался?
Pourquoi voudriez-vous que je reste?
- Хочешь чтобы я остался или...?
Tu veux que je reste ou...?
Хочешь, чтобы я остался неудовлетворенным
Tu me laisses en plan.
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
Non, je voulais que tu trouves Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Alors, j'insiste!
Джерри, забыл сказать. Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
Я хотела, чтобы он остался, и я дала ему эту сумочку... пока не найду свою. - Теперь все понятно?
Pour qu'il m'attende, je le lui ai confié et je suis allée chercher le mien.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
- Non. Mais on devrait montrer que Manderley n'a pas changé.
Я не хочу, чтобы он оказался на поезде. Я хочу, чтобы он остался здесь навсегда.
Moi, j'espère qu'il restera ici pour toujours.
Я хочу, чтобы ты остался и рисовал!
Reste ici et peins!
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
J'ai voulu le chasser. Il refusait.
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда...
"Il est venu se refaire la main pour les soufflés, mais restera pour le poisson, à cause de moi."
Я хочу, чтобы ты остался с нами!
Je veux pas que tu t'en ailles, je veux que tu restes avec nous!
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Tu ne veux vraiment pas nous accompagner?
Ваша честь, я прошу, чтобы свидетель остался в распоряжении суда.
Pouvez-vous demander au témoin de se tenir à la disposition de la Cour?
Я должен позаботиться о том, чтобы камень остался в сохранности.
- Je suppose que le diamant est ici.
Я просто хотел, чтобы он остался с нами хоть раз, вот и всё.
J'aurais juste souhaité qu'il reste avec nous pour une fois, c'est tout.
Да, я хочу, чтобы ты остался здесь с предводителем Риллов и немного отдохнул.
Oui, avec le chef des Rills, et que vous vous reposiez.
Ты говоришь о матери и отце. Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul.
Я хотела бы, чтобы ты остался с нами.
J'aimerais que tu restes avec nous.
Я хочу, чтобы он остался здесь, стал моей парой.
J'aimerais qu'il reste ici, pour devenir mon époux.
Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Je suis resté ici pour préparer l'étude de la planète.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Tu veux que je reste ici?
Когда-то давно я зашел в эту гостиницу, чтобы провести одну ночь... И остался здесь на пять лет.
Je suis rentre dans cet hotel il y a longtemps, pour passer une nuit... et je suis reste ici cinq ans.
- Думаешь, я остался там чтобы это выяснить? Я же сказал - крикуны.
J'ai pas cherché à savoir, j'ai parlé d'un hurleur.
Я хочу, чтобы он остался.
Je le garde.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Je veux que tu restes ici quelques temps.
Я хочу, чтобы ты остался.
Je veux que tu restes.
Не хочешь, чтобы я остался на ночь?
Et si on dort?
Я хочу, чтобы ты остался.
Je préfère que tu sois grand.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс.
J'aimerai que vous restiez, James.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Je peux te trouver des centaines de raisons de rester.
Я хочу, чтобы Твин Пикс остался нетронутым уголком в эру грандиозного экологического апокалипсиса.
Je veux qu'à Twin Peaks, la nature soit préservée dans une période de carnages environnementaux.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank, j'aimerais que vous restiez.
Я приехал сюда, чтобы написать об охоте. Я пишу статьи для американских журналов о подобных вещах, об охоте и прочем. Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
J'écris pour des revues américaines sur ces sujets, les voyages, tout ça, mais votre pays m'a plu, surtout une femme que j'ai épousée, et je suis resté.
Я хотела, чтобы ты остался... чтобы полюбил меня.
Je voulais que vous restiez et que vous m'aimiez.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
J'aimerais que tu restes ici plus longtemps.
Послушайте, майор, я хочу, чтобы он остался не меньше вас, но он сам должен хотеть остаться.
Je veux qu'il reste autant que vous, mais lui aussi doit le vouloir.
Я хочу, чтобы он остался, не меньше вас, но он сам должен хотеть остаться.
Je veux qu'il reste autant que vous, mais il doit le vouloir, lui aussi.
Я знаю, что ты хочешь, чтобы Доминион остался в своей части Галактики.
Vous voulez que le Dominion reste de l'autre côté de la galaxie.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Tu veux que je sois où, ce soir? En bas, à la fête ou en haut, dans la suite?
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Je veux que tu restes ici.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33