Чтобы я ушла traducir francés
321 traducción paralela
Хочешь, чтобы я ушла, Джерри?
- Veux-tu que je parte, Jerry?
— Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Voulez-vous que je parte?
Он накричал на меня, чтобы я ушла с причала я и ушла.
Il m'a crié de m'en aller. J'ai obéi.
Хотите, чтобы я ушла?
Vous voulez que je m'en aille?
– Ты хочешь, чтобы я ушла от Берти.
- Tu veux que je quitte Bertie.
Так ты хочешь, чтобы я ушла... или?
Vous voulez que je parte, c'est ça?
Куда, ты хочешь, чтобы я ушла?
Où veux-tu que j'aille?
Посмотри мне в глаза и скажи чтобы я ушла.
Regarde moi et dis moi de m'en aller.
И скажи, чтобы я ушла.
Et demande moi de partir.
- Вы хотите, чтобы я ушла?
- Vous voulez que je m'en aille?
Если хочешь, чтобы я ушла — я уйду.
Si tu veux que je parte... je partirai.
Если вы так сильно хотите чтобы я ушла тогда...
Puisque vous voulez que j'abandonne...
Также мне кажется, она хотела, чтобы я ушла.
Et je crois qu'elle voulait que je parte.
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Tu veux que je m'en aille?
Ты хочешь, чтобы я ушла от тебя.
Tu veux que je te quitte.
- Хочешь, чтобы я ушла?
- Oui. - Je sors?
Хотите, чтобы я ушла?
Vous voulez que j'y aille?
То есть... Вы хотите, чтобы я ушла?
Dites-moi... vous voulez que j'y aille?
Хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je m'en aille?
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла.
Je ne sais pas, que tu voulais que je parte.
Что скажешь, папа? Хочешь, чтобы я ушла?
Et toi, papa?
Вы хотите, чтобы я ушла?
Voulez-vous que je m'en aille?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je m'en aille?
Она хочет, чтобы я ушла.
Elle veut que j'arrête.
И если вы проголосуете за то, чтобы я ушла - я уйду, пока ещё не стемнело.
J'attendrai à la mine, si le verdict est négatif, je partirai tant qu'il fait jour.
Хотите, чтобы я ушла, и вернулась позже?
Vous voulez que je revienne?
РОУЗ Спасибо, но ты так говоришь, только чтобы я ушла.
C'est gentil, mais tu dis ça pour que je te laisse tranquille.
- Ты говоришь чтобы я ушла?
Exact.
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два.
J'ai mis toute la nuit à comprendre.
Милли, я хочу, чтобы ты ушла.
Maintenant, Milly, je veux que vous partiez.
Хочешь, чтобы я ушла?
Veux-tu que je te laisse?
Хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je parte?
Я правда хочу, чтобы ты была с нами. То есть, не хочу, чтобы ты ушла.
Je tiens à ce que tu restes avec nous, je ne veux pas que tu partes de ton côté.
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь.
Allez vous enfermer dans votre chambre.
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je parte?
Хочешь, чтобы я ушла?
Partez doucement.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Tu dégages!
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Mais quand ta mère... est décédée et que ton frère a été tué à la guerre... j'étais trop perdu dans mon chagrin... pour tenir compte de tes attentes.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Je regrette chaque jour ce que j'ai fait.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Ta mère est allée avec Ray et je suis venue passer un moment avec Frank.
Я ушла с работы пораньше, чтобы поработать вместе с тобой над твоей самооценкой.
J'ai pris le reste de ma journée pour t'aider à régler ton problème.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Quand Kasidy est venue sur la passerelle hier soir, je voulais juste qu'elle parte, je ne saurais dire pourquoi.
Я хочу, чтобы ты ушла.
J'aimerais que vous partiez.
А я хочу, чтобы она ушла.
Je veux qu'elle s'en aille!
Я с работы ушла, чтобы успеть туда... А где, чёрт возьми, был ты?
J'étais partie du boulot plus tôt pour être là... et vous, où étiez vous, bordel?
Я хочу, чтобы ты ушла отсюда.
Je veux que tu partes d'ici!
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
C'est la 1ère fois que je vois pleurer une femme sans éprouver un sentiment de culpabilité. Elle voulait même que je lui pardonne. Quelle sensation extraordinaire.
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Je suis bien bourré, et j'ai la nausée et j'aimerais juste que tu partes.
Я предпочитаю, чтобы ты ушла подальше.
Je préfère que tu t'en ailles.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Je veux ton absence.
- Я понял. Он всегда жаждет, чтобы я присоединиться к фамильному бизнесу. Когда Пиа ушла, я сказал им, что хочу заняться чем-нибудь полезным в моей жизни.
Il a toujours voulu qu'on rejoigne l'entreprise familiale, mais Pia est partie et je lui ai dit que je voulais faire une chose utile.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95