Чтобы я сделал traducir francés
2,022 traducción paralela
Что вы хотите, чтобы я сделал?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Что ты хочешь, чтобы я сделал, Лив?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse, Liv?
Ты все еще согласна на то, чтобы я сделал это?
Ca te va toujours si je le fait?
Хочешь, чтобы я сделал это прямо сейчас?
Vous voulez que je le fasse tout de suite?
Хочешь, чтобы я сделал это снова?
Tu vas me faire recommencer encore et encore, pas vrai?
Что ты хочешь чтобы я сделал с ней?
Que veux-tu que je fasse d'elle?
Вам нужно, чтобы я сделал что-нибудь для вас?
Que puis-je faire pour vous?
Я не уверен, что ты хочешь чтобы я сделал?
Je-je ne vois pas ce que vous voulez que je fasse.
Я знал, ты выберешь меня, чтобы я сделал тебе ребёнка.
Que tu me choisirais pour faire un bébé.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que voudrais-tu que je fasse?
Кто его впустил, чтобы увидеть мою жену, прежде чем я это сделал?
Qui l'a laissé voir ma femme avant moi?
Именно поэтому я хочу, чтобы ты это сделал.
C'est exactement ce pour quoi je veux que tu le fasses.
Просто мне нужно получить от вас как можно больше информации, чтобы я нашла того, кто это сделал. Понимаете?
J'ai juste besoin d'obtenir le plus d'informations possible de votre part pour trouver qui a fait ça, OK?
Как ты можешь разочаровать меня, когда ты столько сделал, чтобы я вошла в правление?
Comment pourrais-tu me décevoir après tout le travail que tu as fait pour me mettre au conseil en premier lieu?
Я сделал крюк по пути в банк, чтобы взять тебя лучший сэндвич на Манхеттене.
Oh, j'ai fait un détour en allant à la banque pour te prendre le meilleur sandwich de tout Manhattan.
Прикалывайся сколько хочешь, но только один из нас достаточно смел, чтобы почти сделать то, что почти сделал я.
Fais toutes les blagues que tu veux, mais il n'y en a qu'un parmis nous qui soit assez courageux pour presque faire ce que j'ai presque fait.
Я напарников терял, и друзей, людей, для которых я бы сделал что угодно, чтобы вернуть их.
J'ai perdu des partenaires, j'ai perdu des amis, des gens que je ramènerais à n'importe quel prix.
- Конечно нет. Миссис Хьюз, я пытаюсь, правда пока неудачно, уговорить его Светлость нанять слуг, чтобы персонал снова был на должном уровне, но пока он этого не сделал, жизненно необходимо, чтобы вы делали свою работу.
J'ai essayé, jusqu'ici sans succès, de convaincre monsieur d'embaucher pour compléter le personnel de service mais tant que ce n'est pas fait il est nécessaire que vous fassiez votre part.
Факт в том... я бы и за бесплатно это сделал просто чтобы избавиться от мелкого слизняка.
Le fait est que... J'ai fais ça gratuitement Juste pour retourné à ce petit monstre.
Чтобы спасти тебя, я бы сделал всё что угодно.
Pour te sauver, je ferais n'importe quoi.
Я сделал всё, что смог, чтобы всё шло гладко, и теперь, в общем, с меня хватит.
J'ai vraiment, bougé mon cul pour m'assurer que tout marche comme sur des roulettes, et, maintenant j'ai... J'ai fini.
Я хочу, чтобы ты знал, то, что ты сделал в закусочной недавно, было не хорошо.
Je voulais que tu saches que ton attitude l'autre jour n'était pas bien.
Ну, я хочу, чтобы кто-нибудь что-нибудь сделал.
Eh bien, je voudrais que quelque chose soit fait.
Я просто говорю, что если бы он сделал со мной, то что сделал с тобой, чтобы меня уволили, заставил бы меня думать, что я сумасшедший, когда на самом деле нет, выставил бы меня, чтобы мне поджарили мозги,
S'il m'avait fait ce qu'il vous a fait, vous faire renvoyer vous faire passer pour folle, vous faire subir des électrochocs...
Я сделал это, чтобы защитить своих инвесторов.
Je l'ai fais pour protéger mes investisseurs.
Если вы здесь для того, чтобы пожаловаться на выбоину, я гарантирую, что сделал всё правильно.
Si vous venez pour vous plaindre, j'ai fait du bon travail.
На два я хочу, чтобы ты сделал две вещи... выдохнул и представил себя в тихой-тихой комнате.
Et à deux, je veux que vous fassiez deux choses... Respirez et imaginez vous dans une chambre calme.
А на счёт один я хочу, чтобы ты сделал только одно. Посмотрел вверх.
Et à un, je veux que vous fassiez juste une chose... levez les yeux.
Потому что я сделал все, чтобы "никто об этом не узнал".
Parce que je suis carrément sûr que "l'information n'a pas circulé" à ce sujet.
Директор подумал, что я сделал это нарочно, чтобы мы пропустили тест.
Le directeur a cru que je l'avais fait exprès - pour ne pas passer l'interro.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь сделал тебе больно.
Je ne veux pas que quelqu'un te blesse.
- После всего, что я сделал чтобы сохранить твою работу, ты собираешься просто рассказывать всем, что ты мошенник?
- Après tous ce que j'ai fais pour que tu conserve ton job, tu vas commencer à raconter partout que tu es un escroc?
Я сделал её, когда умер отец, чтобы обозначить это и облегчить страдания.
Je l'ai fait quand mon père est mort, pour le marquer, pour m'aider à faire mon deuil.
Этого было достаточно, чтобы определить рост, вес, телосложение и цвет кожи подозреваемых, что я и сделал.
Cela a suffi à analyser la taille, le poids, la corpulence et la couleur de peau des suspects.
Именно это я и сделал, только еще одел презерватив, чтобы не наделать яблочных пирожков.
C'est exactement ce que j'ai fait, mais je portais un préservatif alors je n'ai pas fait de beignets à la pomme.
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил... Выбор был, либо ты, либо Уолден.
Ce que j'ai fait pour que Nazir te relâche... c'était toi ou Walden, Carrie.
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил...
Ce que j'ai fait pour que Nazir te laisse partir...
Я сделал кое-что, и не хочу чтобы меня прочли и узнали об этом.
Ce n'est pas orthodoxe. J'ai un passé, je ne veux pas être lu.
Я спросил, можно ли его сфотографировать, чтобы можно было внести его в систему и он сделал вот так.
Je lui ai demandé si je pouvais prendre une photo de lui et voici ce qu'il a fait.
Я сделал это, чтобы защитить семью.
C'était pour protéger la famille.
Брайан, я хочу чтобы ты сказал мне что именно, ты сделал с моей машиной времени
Brian, je veux que tu me dise Exactement ce que tu as fait avec ma machine.
Я хочу, чтобы ты помог мне заставить его заплатить за все, что он сделал.
Je veux que tu m'aides à le faire payer pour ce qu'il a fait.
И я сделал этого, не для того, чтобы навредить им.
Et je ne l'ai pas fait pour les blesser.
А она не соглашается. чтобы не платить. Я сделал ей предолжение.
Je vais la demander en mariage.
Я бы хотел, чтобы ты сделал запрос на их архивные дела чтобы я мог их просмотреть.
J'aimerais que vous demandiez un mandat pour leur dossiers personnels afin que je les étudie.
Я сделал это, чтобы облегчить тебе задачу.
Je t'ai facilité la tâche.
Когда я уходила, то он всё разглагольствовал о том, чтобы он сделал и как всё могло пойти по-другому.
Quand je l'ai quitté, il ressassait tout ce qu'il aurait pu faire différemment.
Я послал профессору Винику приглашение на открытие моего здания, чтобы он мог увидеть, что я сделал, став архитектором, и преодолел его жалкие, принесшие мне боль слова.
J'ai envoyé au Professeur Vinick une invitation pour l'ouverture de mon bâtiment, pour qu'il voie que je suis devenu architecte, et que je suis passé outre ses paroles mesquines et blessantes.
Черт, я сделал бы французский поцелуй самому Иоанну Крестителю, чтобы хуй встал.
J'aurais roulé une pelle à Saint Jean Baptiste pour bander.
Так, чтобы хотите, чтобы я для вас сделал? Ничего.
Bon alors, qu'est-ce que vous voulez que je fasse, moi?
Что бы вы хотели, чтобы я с ним сделал?
Que prévoyez-vous pour Scott?
чтобы я сделала 181
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40