Чтобы я вернулся traducir francés
631 traducción paralela
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Veux-tu que je revienne?
А теперь вы хотите, чтобы я вернулся!
Et vous voudriez que j'y retourne!
– Хотите, чтобы я вернулся в Янбу?
- Vous voulez que je recule sur Yenbo.
Если хотите, чтобы я вернулся в контору, придется прислать двух крупных мужчин с дубиной.
Si vous voulez me revoir, renvoyez deux grands gaillards et une matraque.
Брухо наорал на меня, чтобы я вернулся.
Et le Brujo m'a crié de revenir.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал. Именно.
Tu m'as dit de reprendre tout par le début, j'ai fait!
– Ты хочешь, чтобы я вернулся? – Да.
Vous voulez que je revienne?
Ты хочешь, чтобы я вернулся в свою деревню?
Vous voulez que je vis dans le pays?
Я бы тоже хотела, чтобы он вернулся.
Je voudrais bien qu'il revienne. Avec leur parti là, qu'est-ce que j'y passerai...
- Я вернулся, чтобы увидеть тебя.
Je voulais voir ta binette.
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
et je devrais gober que quelqu'un s'est pointé... a pris la voiture, l'a balancée à la baille... et est revenu cacher le corps?
Я хочу, чтобы он вернулся.
Qu'il revienne!
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Cette nuit-là je suis revenu chercher Gilda.
Я вернулся, чтобы помогать, чтобы служить.
mais je reviens pour aider, pour servir.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Dans une boîte, de la cellophane ou dans une couverture, je te veux ici. - Tu es pressée?
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
C'est mon bureau que je veux récupérer quand tout sera fini.
Я не хочу, чтобы он вернулся потому, что благодарен, обязан...
Je ne veux qu'il revienne parce qu'il s'y sent obligé
Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
À sa place, je crois que j'aurais pris le risque d'y retourner.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
Aussi suis-je revenu... pour être à Ses côtés quand ll paraîtra.
Я вернулся, чтобы понять, чувствуешь ли ты то же, что я.
Je voulais savoir si vous étiez de cet avis.
Думаешь, я вернулся, чтобы слушать твои проповеди?
Pas de sermons!
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Je veux que tu reviennes au monde de ton rang.
Я вернулся в Тель-Авив не для того, чтобы успокаивать вас.
Je ne rentre pas à Tel-Aviv vous dire que tout est idyllique.
Молите Бога, чтобы я вернулся побыстрее.
Priez pour que je revienne à temps.
Если бы я вернулся в мир, чтобы открыть этот секрет, мой рассказ приняли бы за бред сумасшедшего. Сам Морель мне помешал бы.
Si révélais ce secret au monde on y verrait un expédient de fou.
Я только что из кабинета Фрэнка Хакета. Он хочет, чтобы Говард сегодня вечером вернулся в эфир.
Je reviens du bureau de Frank Hackett et il veut remettre Howard à l'antenne ce soir.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Je veux que vous partiez en voiture. Ensuite, revenez par la route de service.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был. Я принёс с собой захватывающие снимки других миров, переданные с космического аппарата "Вояджер", снимки Юпитера и его спутников.
Je suis revenu voir à quoi elle ressemblait... avec des photos d'autres mondes... transmises par radio par Voyager...
Вот почему я бегом вернулся сюда, к тебе... чтобы увидеть твое милое лицо.
Voilà pourquoi je me suis précipité vers toi en courant, pour voir ton beau visage.
Тогда я зашла в забегаловку на углу, чтобы проверить, не вернулся ли Генрих.
Je suis donc allée au bar du coin pour appeler à la maison, savoir si Heinrich était rentré.
Я просто вернулся, чтобы попробовать объяснить, почему я сделал то, что сделал.
Je suis venu expliquer ma conduite.
Что я разбился вдребезги и вернулся, чтобы поговорить об этом?
Parce qu'on m'a broyé le crâne et que je suis encore là?
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Je veux que tu rentres à Salzbourg avec moi.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Je veux que vous rentriez à la maison.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Je sais que tu es revenu m'aider et que tu es mon ami.
Я вернулся назад во времени чтобы взять с собой двух горбатых китов и попытаться восстановить популяцию.
J'ai remonté le temps pour ramener 2 baleines à bosse avec moi dans l'espoir de sauver l'espèce de l'extinction.
И я хочу, чтобы он вернулся.
Les hommes veulent son retour! Je veux son retour!
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Je veux que tu reviennes avec moi.
Я просто хочу, чтобы он вернулся, мистер Пуаро.
Intéressant... Qu'est-ce que c'est?
Симпсон, я хотел бы. чтобы ты вернулся в нашу "ядерную семью", на станцию.
Je veux vous voir réintégrer la grande famille du nucléaire. Désolé, faut pas y compter.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Avec le retour de Leo, je dois m'occuper de lui. Et à temps plein.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
- Non, pas maintenant. - Tu retournes au lit.
Я хочу, чтобы ты немедленно вернулся на Ромул.
Retournez à Romulus au plus vite.
Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Je veux que vous repreniez le travail, et je vous autorise à utiliser mes toilettes.
Гарри, на этот раз я не хочу, чтобы он вернулся.
- Harry, cette fois je ne veux pas qu'il revienne!
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Je veux que tu rentres chez toi, Max.
Я вернулся, чтобы расплатиться по счетам, малышка!
Tu as eu tort.
Я хотел, чтобы опубликовали мой трактат, поэтому вернулся в Вену.
Afin de faire publier mon Tractacus, je retournai à Vienne.
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Je voudrais que Rugal retrouve enfin son père.
На самом деле я хочу, чтобы Ли Налас вернулся на Бэйджор так же, как и вы.
La vérité, c'est que j'ai autant besoin du retour de Li Nalas sur Bajor que vous.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- J'espérais te revoir en cours.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знала 95