English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это моя семья

Это моя семья traducir francés

387 traducción paralela
Это моя семья, Кей. Не я.
C'est ma famillle, ce n'est pas moi.
Это я. Это моя семья.
Je suis moi, c'est ma famille.
Это моя семья.
C'est ma famille.
Айрин - это моя семья, Крёстный.
Irene, c'est ma famille, Padrino.
- Это моя семья.
- C'est ma famille. - Vous comprenez, ça?
Это моя семья.
C'est ma famille
Это моя семья.
Toute la famille.
- Чёрта с два, это моя семья.
Et ta sœur! C'est ma famille.
Теперь это моя семья
C'est ma famille.
Она это моя семья.
C'est ma famille.
- Это моя семья.
- C'est la mienne.
Почему твоё? - Это моя семья.
- C'est ma famille.
- Это моя семья, парень. Ясно?
- C'est ma famille!
Я и моя семья, мы живём в 3ех комнатной квартире и всё, что я вижу это кровати, кровати, кровати.
Ma famille et moi vivons dans un trois-pièces. Il y a des lits partout...
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
Ma famille a disparu et le monde entier. Il ne reste que moi pour pleurer.
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Certainement. Les ennuis ne viennent jamais seuls, non? Quelque chose que ma famille a dû affonter depuis le début.
Это же моя семья.
- Non, c'est ma famille!
Это вообще-то серьезно... Когда вся моя семья здесь.
C'est assez grave... quand toute ma famille est ici.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Je croyais ma famille cinglée, mais ça, ça dépasse tout!
Я пытался сопротивляться, но для меня моя семья - это всё.
J'ai résisté mais... Ma famille signifie tout pour moi, ils on menacé ma famille...
- Да, это вполне нормально, это же моя семья.
- Oui, c'est normal, c'est ma famille.
- Это не моя проблема! - Вы - единственная моя семья!
Tu es ma seule famille!
Что бы я делал? Моя семья - это ты.
Qu'est-ce que j'aurais fait?
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Rigole pas avec ça. Touche pas à ma famille.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne si, parce que...
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Pouvez-vous me dire si votre frère était...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конверной ленте для вас... но моя это сделала, потому что
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Сейчас, не каждая семья бросит вызов силе притяжения ради вас.... но моя это сделала, потому что...
Peu de familles voleraient pour vous, mais la mienne si, parce que...
Это вы их в это втянули! Там моя семья, и я не хочу слышать : "Мы надеемся"!
Ma famille est là-haut, alors pas de "on espère"!
"Ваше Высочество, моя семья - это ваша семья, пожалуйста, забирайте их подальше."
"Altesse, ma famille " est la vôtre, emmenez-les. "
о покупке этого уникального места. Да, это было летом 71-го когда когда моя маленькая семья... поднялась по этим ступеням.
Mais en réalité, c'est en 1971, au beau milieu de l'été, que ma petite famille
Это не моя семья. И дом тоже не мой.
lci, c'est ma vraie famille, même si c'est pas mon vrai foyer.
Это проще простого. Моя семья управляла рестораном больше 10 лет.
Ça fait 10 ans que ma famille tient un restaurant.
- Это теперь моя семья. - Это верно.
C'est eux ma famille, á présent.
Нет, это моя семья!
- Non, c'est ma famille!
Это Родина моя. ... есть огромная семья
Ma patrie, quoiqu il arrive Une famille qui m'aimait
Но это не сработает, когда моя семья нагрянет сюда.
Mais ça ne marchera pas quand ma famille va débarquer.
Разве это не моя семья?
Je suis l'homme de la famille, non?
Твой дом - это мой дом, и твоя семья - моя семья.
Ta maison, c'est la mienne, ta famille aussi.
- они? - Рассматривающая моя семья выполняла это место...
Étant donné que ma famille dirige cet endroit...
Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
est harcelée à son domicile par un gros type.
это не моя проблема я тебе не семья, дружище. нет.
C'est pas mon problème. Je suis pas de ta famille, mon gars.
Семья, это моя команда.
Famille, voici l'équipe.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже. - Мне и правда пора.
C'est pas parce que mon mariage est en train de se casser la figure que je dois aussi briser le tien, je suis désolé.
Моя семья... живет в этой стране... более 200 лет.
Ma famille... est dans ce pays... depuis presque 200 ans

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]