English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это произошло из

Это произошло из traducir francés

205 traducción paralela
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
Vous me voyez racontant... que c'est à cause de Geiger et de Carmen?
Конечно, это произошло из-за меня, Лейтенант.
Bien sûr que j'y ai pensé, inspecteur.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
- À cause du Service des Eaux? - Oui. Hollis voulait que le Service appartienne à la Ville.
это произошло из-за дамбы Ван дер Липа. дамбу прорвало.
Ils se sont brouillés quand le barrage Van der Lip a lâché.
И все это произошло из-за бабушкиного заклинания.
– C'est vrai qu'il faisait pitié. Tout ça à cause de l'incantation enseignée par ma grand-mère...
Ведь это произошло из-за тебя.
C'est à cause de toi, tout ça...
Значит это я. Это произошло из-за меня.
Alors, c'est moi qui l'ai fait.
Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
Mais pas à cause de moi.
Это произошло из-за туберкулеза, эвакуировали весь район.
A cause de la tuberculose. La région a été évacuée
или это произошло из-за влияния телека или фильмов и всякого подобного дерьма.
Que c'est à cause de la télé, du ciné, ce genre de daube.
Но это произошло из-за необычных обстоятельств.
Mais c'est arrivé à cause de circonstances inhabituelles.
Но это произошло из-за меня. Я это сделал.
Mais c'est moi, c'est moi qui ai fait ça.
Нет, это произошло из-за меня.
C'est arrivé par ma faute.
Судя по всему это произошло из-за халатности.
De toute évidence, il y a eu négligence.
Хэрриет Хейз сильно расстроилась, так как считает, что все это произошло из-за нее, потому что на нее напали геи-хулиганы, а Мэтт Альби в своем кабинете переписывает скетч про Иисуса.
Harriet Hayes est très contrariée parce que tout ça est arrivé suite à son aggression par des loubards gays, et Matt réécrit le sketch sur Jésus.
Это все произошло из-за денег.
Tout ça... c'est à cause de cette question d'argent.
Это все произошло из-за меня.
Je suis cause de tout.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
C'était la révolution.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Par simple curiosité, j'ai voulu goûter, et... Bon, et voilà.
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике. Он намеревался объяснить и популяризовать науку
En effet, il a écrit... un ouvrage de science-fiction... destiné à expliquer et à vulgariser la science.
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Personne n'y croit plus.
Знаешь, если бы это было не из-за ребенка, это произошло бы давно.
Tu sais, si je n'avais pas eu l'espoir d'avoir un enfant... Tout ça serait arrivé depuis longtemps
Конечно, это так и не произошло, Dodgers уехали из Бруклина.
" ça n'est jamais arrivé.
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
On a dit à Washington que ce serait un coup de téléphone qui...
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
C'est une autre raison pour laquelle votre mémoire est si importante.
Потому что если сделать книгу из того, что действительно произошло... Это была бы очень грустная книга.
Parce que si vous faites un album sur ce qui s'est réellement passé... il sera très triste.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
Seulement, tout cela est si soudain.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
- Ça n'aurait jamais dû se produire. Il y a quelque chose sur cette station que je trouve perturbant. - Vous vous y ferez.
Я из кожи вон буду лезть, чтобы это произошло.
Ecoutez-moi comme vous ne l'avez jamais fait.
Мы удалим это из памяти. Вы будете жить, будто ничего не произошло.
En l'effaçant de votre mémoire comme si rien ne s'était passé.
Из того, что она рассказала мне, это произошло 20 лет назад.
D'après ce qu'elle m'a dit, ça remonte à près de 20 ans.
И это произошло благодаря взносу, который принял один из наших добровольцев
Le don a été enregistré par un de nos volontaires.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Je ne sais pas ce qui vient de se passer aujourd'hui, mais je peux vous assurez que j'aurai votre tête pour ça.
Во второй раз это произошло через несколько лет. Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер.
La deuxième fois... des années plus tard... je revenais de l'église, lorsque, soudain, le même... vent violent...
Несомненно это произошло, когда я послала е-мейл нескольким людям, и один из них попытался ответить.
J'ai envoyé un message... et quelqu'un a voulu répondre.
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
C'est de ta faute, rien de tout cela ne se serait passé... si tu n'avais pas fais le débile en me virant de la cave.
Я иммею ввиду, это из-за того, что произошло в прошедшие выходные в начальной школе.
Ca m'a semblé inutile après ce qui s'était passé à l'école... Le week-end dernier.
Мне жаль. Мне жаль из-за твоей потери. Мне жаль, что произошло это недоразумение.
C'est vraiment dommage pour ton frère, et pour le malentendu.
Как известно, Феникс - это птица, которая возрождается из пепла, и со мной произошло что-то подобное, Сюзетт.
Phoenix, l'oiseau qui renati de ses cendres. Moi aussi, je suis devenue quelqu'un d'autre.
Это произошло из-за того, что твой дед - хрен моржовый.
C'est arrivé parce que ton grand-père est un gros con.
Что произошло? Из-за чего это?
Que s'est-il passé?
Надеюсь это не из-за того, что произошло
J'espère que ce n'est pas à cause de moi.
Если это произошло в течении одного из случаев потери сознания, ему не нужна была причина.
Si ça s'est produit durant l'une de ces pertes de conscience, il n'a pas besoin d'une raison.
Ну, очевидно, что оценка персонала — это формальность, из-за того, что произошло на встрече на парковке "Чилиз".
Eh bien il est évident que... cette évaluation est une formalité vu ce qui... s'est passé après la réunion sur le parking de Chili.
Сэр, по одной из версий, это уже произошло.
Selon une théorie, monsieur, il l'était déjà.
Говорю же, что бы я ни говорил, что бы я ни делал, что бы ни произошло - выбрось это из головы.
Écoute, quoi que j'aie dit ou fait, quoi qu'il se soit passé, oublie-le.
Беспорядки начались во время похорон Раны Сиртауи, Дочери одной из уважаемых семей в городе, её по ошибке застрелили солдаты АОИ. Пресс-атташе АОИ сообщил, что это произошло в погоне за террористами подозреваемыми в организации теракта в кафе "Бялик" в Тель-Авиве.
Elles ont débuté à l'enterrement de Rana Sirtawi, la fille d'un notable de la ville, tuée accidentellement dans une opération militaire, au cours de l'arrestation d'un terroriste lié à l'attentat du Café Bialik...
Это случилось из-за рассказа Тиффани о том, что произошло в туалете.
Tout ça est arrivé à cause de ce que Tiffany a dit de ce qui s'est passé dans les toilettes.
Её сердце в норме. Если она галлюцинировала, это произошло не из-за сердца.
Si elle hallucine, ce n'était pas à cause de son coeur.
Это просто из-за всего этого, что произошло, из-за Конора и Мэтта, который женился, я больше не могу продолжать эту ложь.
C'est juste qu'avec tout ce qui s'est passé, avec Conor, et Matt qui s'est marié, je peux plus vivre dans le mensonge.
Из-за чего это произошло?
Pourquoi il a ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]