English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это произошло здесь

Это произошло здесь traducir francés

101 traducción paralela
- Это произошло здесь?
- Est-ce ici que ça s'est produit?
Это произошло здесь.
C'est ici que ça s'est passé.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
Ce matin, j'ai compris qu'il existait, ce groupe. Ici, au milieu de la jungle.
Это произошло здесь, недалеко от Пик Роуд.
alors qu'ils rentraient chez eux.
Если это произошло здесь, то у нас проблемы.
Si ça s'est passé ici, nous risquons d'avoir des problèmes.
Может быть, это был просто ступор. И.. это произошло здесь.
J'étais au bout du rouleau et c'est arrivé ici.
Не могу поверить, что это произошло здесь.Конечно, не можешь, потому что церковь больше не одобряет экзорцизм.Волтер.
- Je crois pas que ce soit le cas ici. - Bien sûr, car l'Église n'approuve plus l'exorcisme.
Нет, это было... Это произошло здесь, в городе, прошлым вечером.
- Non, justement, en ville, hier soir.
Не смотря на то, что это произошло и вы лежите здесь, чувствуете свою вину.
Depuis l'accident, vous êtes alitée et vous n'arrêtez pas d'appeler Bill.
Это произошло как раз примерно здесь.
Ça s'est passé là.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
Вики, это единствееный путь выяснить, что здесь произошло.
Il n'y a qu'une manière de découvrir ce qui se passe là-dedans.
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
Le mal vient du manque de communication.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.
Что бы здесь не произошло, это походит на ромуланскую атаку все меньше и меньше.
Ça ressemble de moins en moins à une attaque.
— Вы были здесь, когда это произошло?
Vous étiez là?
Автошов, пожалуйста. И если бы это произошло, вы бы умерли от потери крови прямо здесь, в голокомнате.
Si cela s'était produit, vous seriez mort.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Je ne sais pas ce qui vient de se passer aujourd'hui, mais je peux vous assurez que j'aurai votre tête pour ça.
Я выясню, что здесь произошло даже если это будет значит, что весь ваш участок будет проверен.
Je tirerai cette affaire au clair même s'il faut passer tout votre service au contrôle fédéral.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Ça me paraît bizarre que la voiture soit ici et que l'accident ait eu lieu là-bas.
Это значит, что ты ослеплена, тем, что здесь произошло, Лиза.
- Tu te voiles la face.
- Это произошло именно здесь.
Ca s'est passé ici. - Elle est entrée, elle les a surpris. - Quoi?
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Elle a dit que si elle restait avec moi elle finirait ici le reste de ses jours... tout comme ces vieux connards en ce demandant ce qu'il s'est passé.
Вот здесь это произошло.
-?
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bien, je voit que vous êtes réticent d'être d'ici, mais il m'arrive d'enquêter sur des homicides, et il se trouve que c'est une enquête sur un homicide.
А что если бы это произошло прямо здесь,
Si ça s'était passé ici,
Это твоя страна. Что здесь произошло?
C'est ton pays, qu'y est-il arrivé?
Да, он тогда был здесь. Ну, когда это произошло.
Il était là, je veux dire, pendant l'affaire.
Хорошо, что-то действительно произошло, или это твоя новая уловка, чтобы свести нас обоих здесь?
Il y a vraiment un souci, ou c'est juste un complot pour nous réunir ici?
Кто-то был здесь, когда это произошло.
Quelqu'un était là quand c'est arrivé.
Это произошло здесь, в тихой, окруженной болотами деревушке Скардейл.
C'est arrivé ici dans ce village des landes qu'est Scardale.
Как вы думаете, это слишком жестко назвать то, что произошло здесь государственным переворотом? Финансовым государственным переворотом?
Vous trouvez que c'est exagéré de parler d'un coup d'État financier?
Это не имеет никакого отношения к тому, что здесь произошло.
Ça n'a rien à voir avec ce qui s'est passé.
Я здесь, чтобы ты помогла мне встать из коляски, и я намереваюсь делать все, чтобы это произошло.
Je suis venu ici pour que vous m'aidiez à sortir de ce fauteuil et je vais tout faire pour que cela arrive.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
Cela ne m'a pas fait peur, mais c'est passé très prêt. Puis j'ai commencé à regarder autour, prenant conscience d'être à cet endroit. Et j'ai pensé, "Que fais-je ici?"
Это произошло прямо здесь, в этих самых лесах.
Elle s'est passée ici même. Dans cette forêt.
Это произошло прямо здесь.
Ça s'est passé juste là.
Тебя не было здесь, когда это произошло.
Tu n'étais pas là.
Это не правда. Мы не должны были оказаться здесь, когда это произошло!
On devait pas être là, le moment venu!
Я не знаю, что здесь произошло, но я точно знаю... Это вина этого осла Спенсера.
J'ignore ce qu'il s'est passé, mais tout est la faute de Spencer.
Не говори никому, что здесь произошло но что это значит?
Ne dîtes à personne ce qu'il vient de se passer! Qu'est ce que ça signifie?
- Вы были здесь, когда это произошло?
- Vous l'avez vue? - Non, j'étais pas là.
Здесь это произошло.
Le voilà.
Это здесь произошло?
C'est là que c'est arrivé?
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Je sais que vous n'avez pas la police locale en haute estime, et vu les circonstances, je ne peux vous en vouloir, mais la dernière chose qu'on veut c'est une guerre des mafias, avec échanges de tirs entre pick-ups.
Адвокат, который защищал его в течение судебного дела, получил девять месяцев, произошло год назад, это компания, расположенная здесь, в Ипсвиче, "Динскорт Чамберс"
L'avocat qui l'a défendu dans l'affaire où il a pris 9 mois, il y a un an, travaille ici, à Ipswich. - Dans un cabinet de Deanscourt.
Хорошо, просто, много всего произошло пока я здесь ( на проекте ) и мне жаль если это выглядело наигранно - это было совсем не так.
- Et bien, c'est juste que beaucoup de choses se sont produites juste lorsque j'étais ici, et je suis désolée si ça se ressentait comme étant faux, mais ce... ce n'étais pas le cas du tout.
Не могу поверить, что тебя не сводит с ума это место. После того, что здесь произошло.
J'ai du mal à croire que ce qui s'est passé ici ne t'effraie pas un peu.
Но то, что произошло здесь... Да, это никогда не повторится.
Mais ce qui vient de se passer... ne doit pas se reproduire.
Мне стыдно за то, что произошло между нами, но я оставлю это здесь с моим кольцом и с тобой.
J'ai honte de ce qui s'est passé entre nous, mais je laisse cela ici avec ma bague et avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]