English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это произошло

Это произошло traducir francés

4,681 traducción paralela
Я не могу поверить, что это произошло.
Je ne peux pas croire que c'est arrivé.
Всё это произошло так быстро.
Tout est arrivé si vite.
- Я пытаюсь понять, почему это произошло.
J'essaye de comprendre pourquoi ça m'est arrivé.
Это произошло само по себе.
Ca s'est allumé tout seul.
Как только это произошло, он стал оставлять "хвост".
Après cela, il a commencé à laisser une trace.
Это произошло год назад.
C'était il y a un an.
– В частности потому, что Вы – единственный, кто смог это сделать. Я хотел, чтобы кто-то на это решился, и это произошло.
Parce que vous êtes le seul à pouvoir m'éclairer là-dessus.
Я не хочу, чтобы это произошло. Вот почему я заявляю : это не история обо мне лично.
Je n'y tiens pas et c'est pour ça que j'ai dit plusieurs fois que ce n'est pas moi le sujet de cette histoire.
Где-то должна быть подсказка, почему это произошло.
Il doit y avoir un indice sur le pourquoi.
Где это произошло?
Où cela s'est-il passé?
И я знала, что ты могла выяснить, что это произошло.
Et je savais que si tu l'apprenais, Tout ceci arriverais.
Что бы ни было причиной этого, это произошло во время инъекции циметидина.
Peu importe ce qui a causé ça est arrivé quand la cimetidine lui a été injectée.
- Как это произошло?
- Comment est-ce arrivé?
- Когда это произошло?
- Quand ont - elles été prises?
Это произошло здесь, то есть их вряд ли выдернули во время борьбы.
Ça a fini ici, donc c'est pas arrivé pendant la lutte.
Как это произошло?
Comment est-ce arrivé?
Когда это произошло?
C'est arrivé quand?
- Айви? Как это произошло?
- Comment c'est arrivé?
Я думаю, что не случайно это произошло на Хеллоин.
Je commence a croire que ce n'est pas une coïncidence si tout cela arrive à Halloween.
- Это произошло только что? - Да.
Ça vient de se produire?
Наверное это произошло на барже
C'est probablement arrivé sur la péniche.
Нет, Я не думаю, что это произошло во время борьбы
Je doute que ça soit arrivé.
Неслучайно, что это произошло на Хэллоуин.
Ce n'est sûrement pas une coïncidence que ce soit arrivé à Halloween.
Её подруга сказала, что видела, как это произошло у школы.
Juliette m'a dit que ça s'est passé derrière l'école.
Я не хочу, чтобы с ним это произошло.
Je ne voulais pas ça pour lui.
Я никогда не хотел, что бы это произошло.
Je n'ai jamais voulu que tout cela se produise.
На самом деле, это произошло 9 месяцев назад, а они так и не поймали убийцу.
En fait, c'était il y a neuf mois, et ils n'ont jamais attrapé l'homme qui a fait ça.
Это произошло около половины второго, когда эта штука налетела С вершины каньона.
C'est arrivée vers 13h30, depuis le haut du canyon.
Ногу, это произошло раньше или после того, как вы поженились?
Cette jambe... c'était avant ou après votre mariage?
Ты сказала, всё это произошло, так как прошлое изменили.
Tu dis que c'est arrivé parce que le passé a changé.
Я уже сказал вам - это так, но меня там не было, когда это произошло.
J'ai déjà répondu oui. Mais j'étais absent quand c'est arrivé.
Мистер Азим, все, что произошло в этой комнате, создает у вас впечатление, что мы пытаемся с вами играть?
Depuis que vous êtes là, pourquoi pensez-vous que nous vous piégeons?
Может быть это, то что произошло здесь.
C'est peut-être ce qui s'est passé ici.
Того, что здесь произошло, это не меняет.
Il n'y a aucune excuse pour ce qu'il s'est passé là-bas.
Помню, что именно это ужасало мою невесту, когда все произошло.
Je me rappelle que c'était effrayant pour ma fiancé quand c'est arrivé.
Это... это из-за того, что произошло во время ужина?
C'est... C'est à cause de ce qui s'est passé quand elle est venue diner?
Я приехала в Чикаго, чтобы сбежать от того, что произошло между нами, а сейчас я думаю, что это место для меня.
Je suis venu à Chicago pour fuir ce qui s'est passé avec vous et moi, mais maintenant, c'est le endroit idéal pour moi.
ТЫ ожидал обратного удара, но это не произошло.
Tu attends toujours que ça dégénère mais ça n'arrive pas.
- Миллс. - Это всё произошло в части. Если Боден узнает об этом,
Ça s'est passé à la caserne.
Но это не изменит то, что произошло.
Mais ça n'efface pas tout.
Все, о чем ты прочла, все, что произошло со мной, все это было.
Tout ce que vous avez lu, ce qui m'est arrivé, c'est fini.
Итак, слушайте, я не беру общий кредитный за то, что произошло, но все, что я скажу, что, гм, Это было мое решение, чтобы принести его сюда.
Entendons-nous, je ne m'attribute pas tout le mérite pour ces événements, mais tout ce que je dis, um, c'est que c'était ma décision de le faire venir ici.
Это уже произошло
Puisqu'elle l'a déjà fait.
У меня целых 15 человек, которые не понимают, что произошло, пытаются разобраться, почему ты это сделал.
Tout mon service - des gens qui ignorent ce qui s'est passé - se demande pourquoi tu as fait ça.
Это хуже, чем то, что произошло.
C'est pire que ce qui est arrivé.
Но это уже произошло.
Mais c'est déjà le cas.
Почему у меня чувство, что этого не произошло? Шеф, я так и не смог это произнести.
Chef, je ne pouvais pas prononcer les mots.
Это уже произошло, и время не повернуть вспять. То, что они сделали со мной, события которые привели нас сюда, Так далеки от того, с чего мы начали.
Ce qui est fait est immuable. si loin de notre point de départ.
Как это произошло? В каком смысле, как?
- Comment c'est arrivé?
Это уже произошло!
Vous l'avez maintenant.
Не знаю, что только что произошло, но знаю, что это неправильно!
J'ignore ce qui vient de se passer, mais je sais que c'est mal!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]