Я говорю так traducir francés
1,297 traducción paralela
И я говорю так не потому, что вы угрожали судом доктору Бейли, которая несколько часов спасала жизнь вашей дочери и вашей жене.
Pas parce que vous avez menacé d'attaquer le Dr Bailey qui a passé des heures à sauver la vie de votre fille ou de votre femme.
Но я не из-за Берта так говорю.
Et je le dis pas à cause de Burt.
Так, если я говорю, срывают его голову... сорвите его fuckin'нога, что это означает?
Si je te dis arrache-lui la tête, arrache son putain de pied, qu'est-ce que ça veut dire?
Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю. Не надо.
Je ne veux pas savoir ce qu'a dit Popeye.
Ну так я и говорю – поплывём туда завтра, нырнём и всё выясним.
Comme je le disais, on y va demain, on creuse et on voit.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Donc quand je fais ça, je pourrais aussi dire que je vais littéralement te péter le bras si tu me retouches.
Когда я так говорю, это не работает.
Je le dis aussi ça marche pas!
Я говорю всё, что они хотят услышать. Так, как они хотят услышать.
Je leur raconte tout ce qu'ils veulent entendre.
Я всегда так говорю.
C'est ma devise.
Моя работа с воображением связана, так что я знаю, что говорю.
Mon imagination est mon gagne-pain, je sais de quoi je parle.
Я так никогда ни за одну девчонку не махалсл. Я тебе говорю. Ну, у меня тоже беды с девушками.
Je me bagarrerais jamais comme ça pour une nana, crois-moi.
Англия превыше всего, ибо я так говорю!
L'Angleterre prévaut si je veux.
Я и так... говорю... нормально.
Je parle normalement.
Я лишь говорю, что подозревать Майка так же нелепо.
Je dis juste que c'est aussi crédible que dire que Mike l'a fait.
- Я так не говорю!
- J'suis pas comme ça!
Я и говорю : "Роза, если хочешь паштет на рождественский ужин, так тому и быть..."
Alors j'ai dit à Rose, que si elle voulait un dîner avec une viande en ragoût, et bien c'était fichu...
Так вот о чем я говорю.
Voilà qui est parlé.
Я так всегда говорю.
C'est que je dis toujours.
Я так, просто говорю.
Je dis ça comme ça.
Я так говорю, потому что она - мой пациент, и сейчас в отделении восстановления, пытается восстановиться.
Parce qu'elle est ma patiente et qu'elle est en salle de réveil, essayant de se remettre.
Просто пригни голову, так я говорю.
Fais profil bas, c'est tout ce que je dis.
Я так огорчаюсь, когда говорю об этом.
Ça me rend trop triste d'en parler.
Так, я не говорю что это плохие новости.
C'est pas une mauvaise nouvelle.
Я тоже так говорю, когда хочу скрыть правду.
Je dis la même chose quand je veux éviter de jouer franc-jeu.
В таком случае, я не человек чести - я так скажу : пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю.
Alors je ne suis pas un homme d'honneur car je dis que César devrait venir ici avec des éléphants et écraser Pompée et Caton, et quiconque le veut.
я говорю... я и так много сказал.
J'en ai déjà trop dit. Non.
- Как скажете. - Я так и говорю.
Il n'y a pas d'énergie qui arrive à ces contrôles!
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
Mais le fait est que... on peut avoir besoin d'un type comme vous par ici et vous aurez un endroit où rester.
Тейла, я не говорю, что с вами что-то не так. Не дай Бог, но вы сами признали, что были немного не в себе.
Je ne dis pas que vous avez un problème, mais vous avez admis que quelque chose n'allait pas.
Много. Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Je dis juste ça, dans le cas où ça ne marcherait pas et qu'on doive aller vers une autre planète, qui sait combien de temps on pourrait être coincés là-dedans...
Слушайте, все, что я говорю - почему вы думаете, что я смог бы так же победить вас?
Tu y viendras. J'en suis certain.
Так что, да, я говорю ты пойдёшь на это.
Donc oui, va jusqu'au bout.
Я просто так говорю.
Je disais ça...
Братан, я же не говорю, что так и надо...
Hey, frangin, si je te le demande pas, qui le fera?
- Я не так говорю.
- Je ne parle pas comme ça.
- Я не так говорю.
- "Je ne parle pas comme ça."
Так вот, я ему говорю, "Принцесса Монако Каролина..."
Et là, je lui dis : "Caroline de Monaco..."
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Si je te dis que c'est bon, c'est que c'est bon.
Ты знаешь, о чем я говорю, не так ли?
Vous savez de quoi je parle, hein?
Но с тем, о чем я говорю, мы можем свернуть пространство, приблизив цель, создав так называемый мост Энштейна-Роузена, иначе известный как червоточина, подвесив его в гравитационном поле.
Mais je vous expliquais qu'on pouvait plier l'espace, nous rapprocher de la cible, créer un pont Einstein-Rosen, ou trou de ver, et le suspendre par un champ gravitationnel.
Ну вот, лежу я так и говорю :
Je me suis mise comme ca et j'ai dit :
Я говорю, эти шины не так уж дешевы.
Ils ne sont pas donnés, ces pneus.
Я говорю, что так и должно быть, парень.
Regarde comme il est bon!
Я имею ввиду ну я так всегда говорю, почему нет?
Je veux dire, c'est ce que je dis toujours, pourquoi pas?
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Tu sais, j'ignore comment c'est arrivé, mais c'est comme ça.
Да, ну и... Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?
Mais bon... on dit tous ça, hein?
Я те говорю. Это так романтично.
Ça me rend toute chose.
Ваш фокус, Перемещение человека я не говорю, что знаю ваши методы и так далее но у меня в арсенале был подобный трюк, и я использовал дублера.
Votre illusion, l'Homme Transporté, je ne prétends pas connaître votre méthode, mais j'avais un tour similaire dans mon numéro, et... j'utilisais un sosie.
И я нечасто так говорю.
Et je dis pas souvent ça.
Так, я последний раз говорю тебе об этом.
C'est la dernière fois que je te le dis.
- "Делай, как я говорю, но не так, как я делаю". Так, папа?
"Fais ce que je dis, pas ce que je fais", hein, papa?
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63