Я говорю это traducir francés
3,806 traducción paralela
Простите, что я говорю это, сэр, но... и что?
Je suis désolée de dire ça, monsieur, mais... et alors?
- Ты отлично работаешь, Эндрю, и я говорю это не только из-за того, что Зак в отпуске.
- Tu as fait du bon travail et je ne dis pas seulement ça parce que Zach est en vacances
Я говорю это странно?
Je le prononce pas comme il faut?
Знаешь, я говорю это только потому, что очень тебя люблю, но...
Tu sais, Je ne dis rien de tout ça parce que je t'aime vraiment beaucoup, mais...
Знаешь, я говорю это не потому, что ты его сделала, но... это лучший салат, который я когда-либо ел.
Tu sais que je ne le dit pas juste parce que tu l'as faite, mais... Très bonne salade.
И то, что я говорю это вслух будучи трезвым, очень странно.
Et dire ça en étant sobre me terrifie. En tant que seule personne sobre ici, crois-moi quand je te dis ça Tyler.
Я лишь говорю, что это было возбуждающе.
Je dis juste que j'ai trouvé ça exaltant.
Просто я один это говорю.
Je suis juste le seul à le dire.
Я говорю, что это не имеет значения ни для кого.
Tout le monde s'en fiche ici.
Всё это я говорю, потому что не уйду, пока не смогу описать историю во всей красе.
Tout ça pour dire que je ne pars pas tant que je n'ai pas mis mon point final à cette histoire géniale.
Ты знаешь, я не говорю на этой этом Уаллстритовской чуши.
Tu vois, je ne parle pas vraiment de ces conneries de Wall Street.
Я знаю, о чем говорю, ведь я пережил это.
Je le sais car je l'ai vécu.
Я просто говорю, это место, похоже, забрало у чувака всю жизнь.
Je dis juste que cet endroit semble prendre le pas sur la vie d'un homme.
Лемон, я действительно, по-настоящему счастлив, что у тебя было это пробуждение, и я даже не возражаю, что ты провела последний час, читая мне стихи Энрике о любви, хоть я и не говорю, ни грамма, по-испански.
Je suis profondément heureux que tu aies eu cette révélation, et ça me dérange pas que tu aies passé la dernière heure à me lire les poèmes d'amour d'Enrique même si je ne parle pas du tout espagnol.
Я стерва с большим членом, которая придумала это правило и говорю тебе... это редкий куш.
Je suis la salope bien montée qui fait les règles, Marty, et je te le dis... que ceci est un grand chelem.
Да зачем я это говорю?
Mais pourquoi je fais ça?
Это то, что я говорю.
C'est ce que je dis.
Я всегда говорю, что у меня не было времени, чтобы быть с ним из-за этого дела, но я думаю, что я использую это в качестве оправдания.
J'arrête pas de dire que j'ai pas eu de temps avec lui à cause de cette affaire, mais je pense que j'utilisais ça comme excuse.
Нет, я просто говорю, что тебе нужно встретиться с ней, и дай ей выпустить все это из своей груди.
Non, là où je veux en venir, c'est que tu dois lui faire face et la laisser sortir tout ce qu'elle a sur le coeur.
Зачем я говорю тебе это?
Pourquoi est-ce que je te le dis? !
Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас, но я говорю тебе, что это не так.
Je sais que c'est ce que tu ressens maintenant, mais je vais te dire que ça ne marche pas comme ça.
Нет, сэр, я говорю о людях в этой комнате.
Non Monsieur, je parle des hommes dans cette pièce.
Не знаю, зачем я тебе все это говорю.
Je sais pas pourquoi je te dis tout ça.
Не могу поверить, что я это говорю, потому что ты очень сексуальный.
Je ne peux pas croire que je viens juste de dire ça, parce que je pense que tu es vraiment canon.
Не могу поверить, что говорю это, но я все еще слушаю тебя, Джинджер.
Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais je t'écoute toujours, Ginger.
Да, именно это я и говорю, милая.
Oui, c'est ce que je suis entrain de dire, ma chérie.
Уверена, я не первая тебе это говорю.
Je suis sûr que je ne suis pas le premier à le dire.
Я не знаю. просто говорю, что это кажется мне странным
Je ne sais pas. Je dis juste, euh, ça me semble bizarre.
Я говорю об этой машине.
Je parlais de cette voiture.
У меня тоже. Но когда это говорю я - это необычно.
Quand moi je le dis, c'est un scoop.
Я говорю, что это не всегда будет так.
Je veux dire... Ça ne sera pas toujours comme ça.
Я просто говорю, что пара - это по определению "два", так что когда они говорят, что позвонят через пару дней, они должны позвонить через два дня.
Ce que je dis c'est que deux ca veut dire deux. donc s'ils disent qu'ils vont appeler dans les deux jours Ils devraient le faire.
Что ж, поверить не могу, что я это говорю, но...
Je ne peux pas croire que je vais dire ça, mais...
Я редко это говорю, но я люблю тако.
Je le dis pas assez mais j'adore les tacos.
Так или иначе, плохая новость в том... пожалуйста, думай о том, что любишь меня, пока я это говорю, но прежде чем всё пошло на дно, я пригласил Джо на ужин завтра.
Enfin bref tout ça pour en venir là... S'il te plaît, rappelle-toi que tu m'aimes quand je te dis ça, mais avant que tout ne s'écroule, J'ai invité Joe à dîner demain.
Я вам обеим это говорю.
Je parle à vous deux.
Я просто говорю она много перенесла все мы и в один день все это закончится и у тебя будет своя жизнь. Ее?
Elle?
Потому что это тот самый момент, когда я говорю какую-нибудь глупость, и девушка обычно уходит.
Parce que c'est le moment de la soirée Où je dis quelque chose de stupide et la fille s'en va
– Я говорю вам это так как хочу, чтобы ваши отношения с Алаком оставались крепкими.
Je vous dis cela parce que je souhaite que vos liens avec Alak soient forts.
И кошда я говорю "Я это запомню", это значит, "хватит со мной разговаривать".
Quand je dis "je m'en souviendrai", ça signifie "arrête de me parler".
Обычно я так говорю, потому что напилась, но сегодня это из-за того, что у меня болит спина и я напилась.
Normalement j'aurais dit oui parce ce que je suis bourrée. Mais ce soir c'est parce que mon dos me fait mal et je suis bourrée.
Я о том... послушай, знаю, что не так часто это говорю, но ты и я...
Écoute, je sais que je ne le dis pas souvent, mais toi et moi...
Я говорю, что все, что мы обсуждали прежде, больше не актуально, и если я причинила тебе какие-либо неудобства, ну, тогда я прошу за это прощения.
Ce qu'on a pu se dire auparavant n'est plus pertinent, et si je vous ai causé du stress, alors, j'en suis désolée.
Я... я понимаю, что это звучит глупо, но я говорю Вам...
Je sais que ça semble farfelu, mais je vous dit...
Нет. Я говорю, что лотерея - это работа гения.
Je dis que la loterie est une idée de génie.
Если и так, это за то, что я говорю правду.
C'est parce que je dis la vérité.
Я говорю тебе, это так взрослые расстаются. Ладно, если он ожидает от меня экс-секс, то мы не на том уровне... пока что.
Eh bien, s'il s'attend à du sexe entre ex avec moi, nous ne sommes pas là... encore.
Я постоянно говорю "Нет", хотя для меня это очень сложно.
Je dis non tout le temps, même si c'est très dur pour moi.
Это я говорю о собаке.
Je parle de la chienne.
- А я говорю, это ты провалил.
Non, pas du tout!
По сути, вы вторая. Уж для нас вы точно вторая. Это я вам говорю наверняка.
Vous êtes deuxième à nos yeux, vous pouvez me croire.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63