Было traducir portugués
187,257 traducción paralela
Это было первое, что я выбрал для неё.
Foi a primeira coisa que escolhi para ela.
Шли схватки, ей было очень больно и... и я сказала ей положить ноги на приборную панель, чтобы снизить давление.
O bebé estava a sair e ela estava com muitas dores. Pedi-lhe para colocar os pés no painel para aliviar a pressão. Mas eu não queria...
Так вот, оказалось, что у него было внутреннее кровотечение.
- Esse mesmo. Ele tinha uma hemorragia interna.
Нам пора, если не хочешь опоздать на свою подтяжку зада или что бы там ни было.
Vamos! Vais atrasar-te para remodelar o rabo,
У меня было время подумать об этом.
Eu pus a minha cabeça em ordem.
Но... ведь не было узелков... я...
- Mas não existem nódulos.
Нам было спокойнее, знаете... только я и он против всего мира.
Eu sentia-me segura. Eu e ele contra o mundo.
Это было недопонимание.
Foi um mal-entendido.
Ричард, было 3 часа ночи.
Richard, eram três da manhã.
Это было последние несколько дней, но становилось всё хуже, поэтому мы развернулись и поехали сюда.
A dor tem ido e vindo há uns dias, mas continua a piorar, então demos meia volta e viemos aqui.
Это было так тяжело.
Foi tão difícil.
Нет, было трудно не улыбаться, говоря : "Тебе нужна операция".
Não, foi difícil não sorrir. Especialmente quando disse "precisas de cirurgia".
Это было забавно.
Ficava no ouvido.
Вначале это было мило, но теперь уже нет.
Era fofo no começo, mas já não é.
Это должно было быть весело, но вы были так заняты спором о том как нужно учить студентов, что забыли о том, который стоит прямо здесь!
Era para ser divertido. Mas vocês estavam tão ocupados a discutir como ensinar ou não, que se esqueceram que tinham um aluno aqui!
Было очень круто.
Isso foi demais.
Нужно было делать как-то иначе?
Eu devia ter feito algo diferente?
Вчера это было достойной причиной.
Ontem era uma causa nobre.
Вот, что это было.
Era isso.
Я помню своего первого так, словно это было вчера, поэтому... не торопись.
Lembro-me do meu primeiro. Como se tivesse sido ontem, então dê um tempo.
То есть, у тебя не было причин подозревать кровотечение прежде, чем они проявились.
E não tinhas razão para suspeitar de hemorragia antes de suspeitares.
Я лишь... почувствовала, что то, что мне предлагают, было... важнее, чем я, важнее, чем Ричард.
Acho que o que me foi pedido foi... maior que eu. - Maior que o Richard.
У меня не было работы.
Eu não trabalhava.
У вашей дочери было психическое расстройство?
A sua filha tem historial de doença mental?
У меня не было времени высказать своего мнение.
Não tive tempo de dar uma opinião.
Гвен, сколько ей было лет, когда она пропала?
Gwen, que idade ela tinha quando desapareceu?
Это было вдохновляюще.
Foi inspirador.
Это было адресное анонимное донорство.
Foi uma doação anónima.
Есть старая история об отце, у которого было два сына.
Há uma velha história de um pai que tinha dois filhos.
И не обязательно было выносить сор из избы.
Nada como ver a tua roupa suja a ser lavada em público.
Грей хороша. Но ее здесь не было, и человеком, которого позвали, была ты. Я знаю...
A Grey é muito boa, mas quando ela não estava aqui, a pessoa que procuraram foste tu.
Мне было любопытно.
- Sou apenas curiosa.
Им не нужно было знать о вариантах?
Tiveram um bebé.
. Им не нужно было слышать наш спор.
Por isso não devem ouvir todas as hipóteses?
Привести сюда доктора Минник было неправильным решением. Ладно, знаешь что?
Trazer a Dr.ª Minnick não foi a escolha certa.
Говоря откровенно, именно это решение было принято Бейли.
Queres saber? Só para esclarecer : a decisão foi da Bailey.
Что это было?
- O que foi aquilo?
Тебя вообще сегодня здесь не было. Пошли.
Nem devias estar aqui hoje, vamos.
- Это было бы лучше, чем открытая операция, так?
- O quê? - Bem, nesta altura, seria melhor do que um procedimento aberto, certo?
Меня тут не было.
Eu nunca estive aqui.
Тебе было 2?
Tinhas 2?
Выбраться оттуда было...
Sair de lá foi...
Было бы отлично.
Seria bom.
Тебя там не было.
Não estavas lá.
Ты был пьяницей, который погиб, когда мне было 6 лет!
És um bêbado que morreu quando eu tinha seis anos.
Ну вот, было нет так уж трудно.
Não foi muito difícil.
Да, я сходил к Сверчку, потому что мне нужно было поговорить с ним... о тебе.
Sim, fui visitar o grilo porque precisava de falar com ele sobre... Sobre ti.
- Было не слишком приятно.
- Não me pareceu bom.
А надо было раньше.
- Devia ter sido mais cedo.
Но что бы там ни было, мне плевать.
- Por que não?
Я... если бы его не было в списках...
Se ele não estivesse na lista...
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51