Господа traducir portugués
8,528 traducción paralela
Теперь идите назад, как можно медленнее, господа.
Agora andem devagar para trás, senhores.
Приносим извинения, господа.
As minhas desculpas, senhores. - Satisfeito?
Дамы и господа, я бы хотела представить Блейз Талкотт из университета Стенфорд.
- Senhoras e Senhores, gostava que conhecessem, Blaze Talcott, da Universidade de Stanford.
Дамы и господа, Фредди Хольст.
Minhas senhoras, meus senhores, Freddie Holst!
"Столик для 100 тысяч, господа."
"Uma mesa para 100 000," monsieurs ".
Дамы и господа, президент Соединенных Штатов,
Senhoras e senhores, o Presidente dos EUA!
Брат Теппер получил послание от Господа, и был избран в этот день, чтобы быть спасенным.
O Irmão Tempper aceitou a mensagem do Senhor e escolheu este dia para ser salvo.
- Итак, дамы и господа, сейчас будет петь моя кузина Лаура, она впервые выступает перед публикой, так что поддержим певицу!
Senhoras e senhores, a minha prima Laura vai cantar pela primeira vez em público. Recebam-na com carinho.
Дамы и господа, Лаура Кайерос!
Senhoras e senhores, Laura Calleros!
- Дамы и господа, сегодня исторический день для "Гаттер-Лайф" и для всех вас. День, когда вы встретитесь с вашим новым королём.
Senhoras e senhores, este dia é histórico para a Gutter Life e para os seus artistas, porque, hoje, conhecem o vosso novo rei e presidente, o meu filho, Mr.
- Господа. Мне советуют заткнуться.
Meus senhores, fui aconselhado a calar-me.
- Дамы и господа. Короли и королевы. Вы знаете, что это?
Senhoras e senhores, reis e rainhas, sabem o que isto é.
Лейбл должен иметь свой вес, дамы и господа.
A editora tem de significar alguma coisa.
Дамы и господа, сегодня великий день в моей жизни.
Senhoras e senhores, hoje é o melhor dia da minha vida.
Давно эти господа делают селфи?
Há quanto tempo é que aqueles cavalheiros estão a tirar selfies?
Дамы и господа, оставайтесь на своих местах.
Uh... Senhoras e senhores, por favor mantenham-se sentados.
Дамы и господа, спасибо, что остановились.
- Entendido. Obrigado, senhoras e senhores, por pararem.
Я сын Шейка Рашида, сына Аббудина, смиренного слуги Господа.
Filho do Sheik Rashid, filho de Abbudin, e humilde servo de Deus.
Моли Господа о прощении.
Pede perdão a Deus.
И теперь я вверяю себя в руки Господа.
Estou a colocar-me nas mãos de Deus.
- Господа.
- Cavalheiros.
Простой мальчик завалил гиганта, и показал всем силу Господа нашего.
Um mero rapaz derrubou um gigante e provou a todos a força do nosso Senhor.
Благодари господа что остался жив сынок.
Bem, graças a Deus que conseguiste sair vivo, filho.
Не поминай имя Господа всуе.
Agradecia se não usasse o nome do Deus em vão.
Дамы и господа, рассаживайтесь.
Senhoras e senhores, por favor, aos vossos lugares.
Дамы, господа и те кто забрел сюда с китайской свадьбы по соседству. Добро пожаловть на высмеивание Питера Гриффина, со специалистом по высмеиванию - Гленном Куагмайром.
Senhoras e senhores, e pessoas que fugiram do casamento chinês aqui ao lado, bem-vindos à ridicularização de Peter Griffin, com o vosso anfitrião, Glenn Quagmire.
Ну что ж, дамы и господа. Мы повеселились, настало время человеку дня высказаться.
Bem, senhoras e senhores, agora que já nos divertimos, está na hora de dar ao nosso homem do momento uma oportunidade para ele falar.
Дамы и господа, мое тысячное сексуальное покорение... этот большеротый окунь!
Senhoras e senhores, a minha conquista sexual no 1000 é... este robalo de boca grande!
Спасибо, дамы и господа.
- Obrigada, senhoras e senhores.
Так... ты ходишь по титько-барам во имя Господа?
Então, você está indo em boates em nome do Senhor?
Оставьте нас, господа.
Deem-nos a sala, cavalheiros.
С возвращением, дамы и господа. И добро пожаловать обратно Лоре Саттон, диссидентке, американской журналистке, которая уже была у нас на этой неделе, пообещав опубликовать новое секретные документы, если её требования не будут выполнены.
Bem-vindos de novo, senhoras e senhores, e bem-vinda, Laura Sutton, a jornalista americana dissidente que também foi nossa convidada no início desta semana prometendo publicar mais documentos sensíveis se as suas exigências não fossem cumpridas.
Удачи вам, господа.
Boa sorte, cavalheiros.
- Извините, господа.
- Desculpem, cavalheiros.
Добрый день, господа.
Boa tarde, cavalheiros.
Прошу прощения, господа.
- Com licença, cavalheiros.
Господа, думаю у нас есть кворум.
Cavalheiros? Acho que temos "quórum".
Итак, если мы хотим изменить мир... Мы должны это сделать, господа.
Então, se queremos mudar o mundo, e queremos, cavalheiros... temos que fazê-lo.
Доброе утро, дамы и господа, спасибо, что пришли.
Bom dia, senhoras e senhores.
Дамы и господа, для вас со своим новым хитом
Senhoras e senhores, para nos apresentar o seu último single de sucesso,
– Спасибо. – Дамы и господа, за мою крутую маму.
Senhoras e senhores, à minha mãe "maravilinda".
Господа.
Pessoal.
Простите, господа...
Desculpem, senhores...
Майкл Коннели, дамы и господа.
Michael Connelly, senhora e senhores.
Господа.
Meus senhores.
По просьбе народа, ваши господа-оккупанты кронпринц с принцессой.
Por apelo popular, os soberanos invasores : O príncipe herdeiro e a princesa.
Дамы и господа, в связи с работой полиции мы ненадолого задержимся...
Senhoras e senhores, devido a atividade policial, ficamos retidos algum tempo nesta estação.
Я слышал голос Господа, и он...
Ouvi a voz de Deus.
- Что ж, поздравляю, господа.
Parabéns.
Не я устанавливаю правила, господа.
Não faço as regras, senhores.
Господа.
Cavalheiros.
господа присяжные заседатели 16
господа присяжные 89
господа нашего 58
господа офицеры 19
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господа присяжные 89
господа нашего 58
господа офицеры 19
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь бог 25
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь бог 25