English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Должна была

Должна была traducir portugués

6,670 traducción paralela
Я должна была встретиться со всеми с работы, но... я не могу быть там сейчас.
Eu devia estar com o pessoal do trabalho, mas... agora não consigo ficar perto deles.
Я сделала то, что должна была, чтобы спасти Джея.
Fiz o que foi preciso para resgatar o Jay.
И я должна была вставить IP Колби в dat-файл.
Ainda tenho de pôr o IP do Colby naquele ficheiro.dat.
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал.
Se tivesse corrido normalmente, devia ter-nos parado durante dias, por isso portaste-te bem. Está bem.
Я должна была убедиться.
Eu tinha de me certificar.
Что весь полученный тобой опыт, каждая кажущаяся ошибка или тупик на самом деле были прямой дорогой к тому, кем ты и должна была быть.
Todas as experiências que tiveste, cada erro aparente, ou beco sem saída, foram, na verdade, uma linha recta para a pessoa que estavas destinada a ser.
Не так история должна была закончиться.
Isto não é como a história era suposto terminar.
Ты сделала то что должна была.
Fizeste o que foi preciso.
Я должна была сделать это.
Tenho de fazer isto.
Она должна была быть в главном управлении.
- Era suposto estar no comando.
Бэйли должна была уже прийти.
A Bailey já devia estar aqui. Olá.
И... пуля должна была пройти насквозь... задев наружную артерию.
E... a bala atravessou o corpo e... comprometeu a artéria ilíaca externa.
Я должна была дать тебе все ответы?
Preciso de dar-te as respostas todas?
С этой информацией я должна была пойти к клиентам.
Devia ter ido ter com a minha cliente... Primeiro com esta informação.
То, что должна была сделать 25 лет назад
Algo que devia ter feito há 25 anos atrás.
Я должна была найти тебя.
- Sim. Tinha de vir ter contigo.
Полиция должна была заметить схему.
A polícia podia ter reparado no padrão.
Я должна была почувствовать, что что-то не так.
Devia ter percebido que algo estava errado.
Тут должна была бы появиться Стиви и поддержать меня.
É aqui que entrava a Stevie. Seria o meu apoio.
Предполагалось, что я должна была что-то понять?
Era suposto eu entender isso?
Твоя временная линия должна была уже начаться.
A tua linha do tempo já deve ter começado.
С таким-то именем, у него наверняка должна была быть нефтяная компания И носить он должен был огромную шляпу...
Com esse nome, parecia que era dono de petroleira e usava um chapéu...
Я должна была ехать одна, пока ты не вызвался.
Eu ia conduzir sozinha, até resolveres vir.
Она должна была привезти вам фильм.
Ela deveria trazer o filme.
Ниа не должна была...
- Não era suposto que a Nia...
Ты должна была успевать.
Supunha-se que devieis seguir o meu ritmo.
Я не должна была соглашаться, когда вы меня нанимали.
Nunca devia ter dito que sim quando me recrutaste.
Ты должна была быть на физподготовке час назад!
Tu devias estar no P.T. há uma hora atrás!
– Ты не должна была записываться туда у меня за спиной! Но если вы думаете, что это напряжение, то подождите, пока окажитесь на реальном задании.
Mas se pensas que isto é pressão, espera até estares lá fora no terreno.
Значит, кто бы ни стоял за атакой, у него должна была быть причина находиться рядом с вокзалом.
Então, quem realizou o ataque precisava de um motivo para estar perto da Grand Central.
Я сделала, что должна была.
Estava a tratar disso.
Я сказал, что ты должна была порвать с ним давным давно и бросил трубку.
Que já devias ter acabado com ele e largado há muito tempo.
Я думала, это должна была быть вербовка. Так и было.
- Não era só um recrutamento?
Она должна была стать мои билетом отсюда, если б дела пошли совсем хреново.
Seria a minha escapatória, caso as coisas corressem muito mal.
Ты должна была, ради Труди.
- Tinha de fazer algo pela Trudy.
- Она даже не должна была здесь быть.
Ela nem devia estar aqui. Devia estar aqui, sim!
Я должна была спасти Скотта.
Devia salvar o Scott.
Я хотел сказать тебе, но боялся, что... ты должна... должна была знать.
Queria contar a você, mas fiquei preocupado... pois você tinha que saber.
Я должна была чтобы быть его матерью.
Mas que coisa. Era suposto ela ser mãe dele.
Я так и не поприветствовала тебя в фирме, а должна была.
Eu nunca lhe dei as boas-vindas à firma e devia tê-lo feito.
Я должна была предупредить.
Devia ter-te avisado.
Я должна была сказать...
Devia ter dito...
Поуп сделала то, что она должна была, а именно, стала ближе к американскому народу,
A Pope fez o que tinha de fazer... Relacionar-se com o público Americano.
Его машина должна была следовать за вашей на воздушную базу Басри.
O carro dele ia seguir o seu até a base aérea de Basri.
Погибла... когда взорвалась машина, которая должна была везти... я не знаю точно, кого.
Ela foi morta na explosão de um carro que era destinada a... não sei quem.
Йоанна, ты должна была рассказать мне.
Joanna, devias ter-me dito.
Я сделала, что должна была.
- Fiz o que tinha de ser feito.
Послушай, я должна доказать, что эта женщина не была чокнутой, чтобы люди навсегда перестали насмехаться над женщинами в науке.
- Ouve-me. Preciso de provar que esta mulher não era uma lunática, para que as pessoas não se riam quando ouvirem as palavras : "Mulher cientista."
Я должна была знать.
Eu devia saber.
Ты не должна была увидеть.
Não era suposto veres.
Елизавета была очень частной, и она должна оставаться таковой.
A Elisabeth era muito reservada, e assim continuará a ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]