И что произошло traducir portugués
1,893 traducción paralela
И что произошло.
Então, o que se passou?
Не знаю точно как это произошло, но это смахивает на чистку и не думаю, что это конец.
Não sei exactamente o que aconteceu mas é uma operação de limpeza e acho que ele não para.
Пожалуйста, свяжитесь с Совбезом и расскажите, что произошло.
Liguei para o meu escritório várias vezes. Não consigo falar com eles. Por favor, chame os Serviços Secretos.
Мне было больно из-за того, что произошло между тобой и Анной, Джереми.
Fiquei magoada com o que aconteceu entre ti e a Anna, Jeremy.
Много лет я работал над заклинанием, которое вернуло бы мне память о том дне, и мы бы узнали, что на самом деле произошло.
Há anos que estou a trabalhar num feitiço de memória que me consiga levar de volta àquele dia, para podermos descobrir o que realmente aconteceu.
Должно быть, кто-то еще, кроме меня, тебя заметил и сказал им, что ты была там и знаешь, что на самом деле произошло.
Mais alguém deve ter-te visto, como eu, e disse-lhes que estavas lá e sabe o que realmente aconteceu.
Просто запиши то, что произошло и все свои ощущения и все такое.
Escreve o que aconteceu e tudo aquilo que estás a sentir. Coisas desse género.
И это делает тебя ответственным за то, что там произошло.
Isso fá-lo responsável pelo que aconteceu lá.
Думаете, то, что произошло со всеми этими людьми, действительно было Вознесение, и те, кто верит в Иисуса Христа, были взяты а все мы остались?
Você acha que o que realmente aconteceu àquelas pessoas Foi o Arrebatamento... E os que realmente acreditavam em Jesus Cristo foram levados
То, что здесь произошло, все эти исчезнувшие люди, если это было Вознесение, тогда этот чип имеет совершенно новый смысл и я не хочу, чтобы он попал не в те руки.
O que aconteceu aqui, O desaparecimento das pessoas Se aquilo foi mesmo o Arrebatamento Então esse chip tem um novo e enorme significado
Что чёрт возьми произошло? Он стрелял в латинос, и ствол взорвался в его руке.
Ele estava a atirar naqueles SpaHas e a arma disparou-se.
Что произошло потом? Я сказала, что с меня достаточно, пошла в спальню и начала собираться.
Eu disse-lhe que estava farta e fui para o meu quarto para começar a fazer as malas.
Я действительно не хотела, что бы тоже произошло и с моими друзьями
Não quero que isso também aconteça com os meus amigos.
Вы в курсе, что за последние два семестра произошло значительное снижение в успеваемости и результатах тестов?
Tem noção de que houve uma queda alarmante nas notas dos testes e na aprendizagem neste último semestre? Desculpe?
Ты говоришь, что проснулся, пропитанный бензином, весь в крови, и не знаешь, как это произошло.
Está a dizer-me que acordou molhado de gasolina, coberto de sangue, e não sabe como aconteceu?
Он пытается выяснить, что произошло со Стивеном и Кевином.
Está a tentar descobrir o que aconteceu ao Steven e ao Kevin.
Может сядешь и расскажешь что произошло?
Podes vir até aqui e dizer o que aconteceu?
Может сядешь и расскажешь что произошло?
- O que é? - Podes dizer o que aconteceu?
И что здесь произошло?
- O que aconteceu?
То, что произошло с тобой и Тайлером, застало меня врасплох, но я верю, что ты никогда не хотел помешать мне.
O que aconteceu entre ti e o Tyler apanhou-me desprevenida, mas acredito que nunca me quiseste prejudicar.
Интерсекта. Я все ещё не знаю что вызвало потерю памяти и почему это произошло через месяц?
Ainda não sei o que causou a perda de memória ou porque é que isso aconteceu passado um mês.
Ладно, в течении месяца, между тем как он получил Интерсект и у него началась амнезия, что именно произошло?
No intervalo de tempo entre o Intersect e a amnésia, o que aconteceu?
И вот что произошло в моей жизни в последнее время.
Eis o que se tem passado na minha vida ultimamente.
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я,
Depois fingimos que nada daquilo tinha acontecido andámos em sentidos contrários e ainda tivemos outras relações... Mas, um dia, quando tive a certeza... que nunca irias amar um palerma como eu, apareceste em minha casa... e perguntei-te se me amavas.
Я был очень пьян, и я не помню, что произошло после. Кто-нибудь слышал про Эдди? Ни слова.
Para aqueles que perderam o episódio passado, fiquei muito bêbado, e não me lembro do que aconteceu depois.
И посмотри, что с ним произошло.
E vê o que se passou com ele.
И это не из-за того, что произошло сегодня.
E não é só por hoje.
Милая, я отказываюсь спорить о чем-то, что еще не произошло. И наверное не произойдет.
Meu querido, recuso-me a discutir sobre uma coisa que ainda não aconteceu e provavelmente nunca irá.
О да. И вообще... я надеюсь, маленькие мамины помощники сделают так, что я забуду, что это вообще произошло.
Eu só espero que a minha mãe faça uns pequenos ajustes vai me fazer sentir como isso nunca aconteceu.
Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент
Dado o que se passou, é compreensível que a sua opinião apareça no seu testemunho. Mas só quero saber o que disse, o que fez e o que estava pensar no momento.
Вы знаете, что здесь произошло лучше, чем кто-либо, и вы работали с Хаусом больше, чем кто либо.
Sabe muito bem o que se passou aqui, e trabalha com o House há mais tempo.
И я подозреваю, что каждую минуту, с тех пор, как это произошло, вы пытаетесь ответить на этот самый вопрос.
Suspeito que passou todo o tempo desde o que se passou, a tentar responder a esta mesma pergunta.
И она объясняет всё, что с ним произошло?
E explica tudo o que aconteceu com ele?
"Какова эта печальная история?" "Давай уже откроем крышку и узнаем, что произошло".
Tirei-o, " deixa-me ver se a encontro.
Тогда давай повторим то, что произошло ночью, и попробуем получить другой результат, мать твою.
Então recriemos o momento, e veremos que o resultado é outro.
Ты думаешь что так все и произошло?
- Acha que foi isso que aconteceu?
Саттон, я задам тебе несколько вопросов, но почему бы тебе не начать и не рассказать нам все что произошло прошлым вечером.
Sutton, vou fazer-te umas perguntas. Porque não começas por explicar-me tudo o que aconteceu ontem à noite?
Итан, ты должен вернуться и рассказать им, что произошло.
Ethan, tens de lhe contar o que aconteceu.
Все что произошло между нами, остается между нами, не тобой и шоу. Нами.
O que aconteceu entre nós é entre nós, não entre ti e o espectáculo.
И наконец, что-то хорошее со мной произошло сегодня.
E finalmente o meu dia ganha um pouco de brilho.
И.. когда ты узнал, что произошло..
Então... quando souberes o que se passou...
Она была с тобой, потом вы вернулись. и она пропала, что произошло?
Ela estava contigo e quando voltamos ela foi-se, o que se passou?
Всё это время и усилия, потраченные на то, чтобы выяснить, что произошло,
Tanto tempo e energia despendidos a tentar descobrir o que aconteceu.
Короче, я пойду надену твоих шмоток, а ты возьмешь себе пивка и расскажешь мне все, что сегодня произошло.
Vou vestir umas calças de treino tuas, tu vais buscar uma cerveja para ti, e depois vais dizer o que raios te aconteceu hoje.
И мне наплевать на то, что произошло.
É diferente.
Только ты упускаешь, что после того, что произошло, ты просила меня сделать выбор, и я выбрал тебя.
Aconteceu, mas eu não beijei de volta. E estás a esquecer que, mesmo depois de tudo, pediste-me para escolher e escolhi-te a ti.
Но прежде чем я нанесу ответный удар и развяжу войну, мне надо знать все о том, что произошло.
Mas antes de retaliar e começar uma guerra, tenho de saber tudo o que aconteceu.
"кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
porque a brigada de Homicídios vai atrás do mais óbvio e, no que toca ao Gary, és um alvo fácil. Sabes disso, eu sei disso.
Ты прекрасно знаешь, что сделает Дэниель, если узнает, что тебя обвиняют в мошенничестве и что это произошло под моим руководством.
Sabes muito bem o que o Daniel fará se souber que vais ser acusado de fraude e que foi sob a minha responsabilidade.
И вы ребята не поверите что произошло!
Não vão acreditar no que aconteceu.
Следы огня указывают, что возгорание произошло здесь и их отбросило прямо к стене.
As queimaduras indicam que a ignição ocorreu aqui, e que eles foram lançados contra esta parede.
и что произошло потом 20
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же мне делать 85