И что с того traducir portugués
1,679 traducción paralela
И что с того? Планы изменились, и ты был мне нужен здесь.
As coisas mudam e precisei de ti aqui.
И что с того, что Жанис хорошая женщина?
E o que foi que a doce Janice pediu para me dizeres?
И что с того?
E se virem?
И что с того?
E eu ganho o quê com isso?
И что с того?
E daí?
и что с того---ты слушаешь меня?
- Mas que...? Estás a ouvir-me?
Ну, и что с того?
Bem, então o quê?
- Она не переживёт этот день. - И что с того?
- Não sobreviverá um dia.
И что с того?
Desculpe?
Ну и что с того, что у них 6 детей? Кэрол все равно ведь не работала.
Certo, eles tiveram 6 filhos, mas Carol nem sequer trabalhava.
Ну и что с того, что там будет Ниша-Лукреция, все равно это вечеринка.
Continua a ser uma festa. Com finalistas, maravilhosos finalistas.
Наличие пункта о конфиденциальности сведений в соглашении, например. И что с того?
Primeiro, porque o acordo tem uma cláusula de confidencialidade.
Этот человек был в твоем доме, и у тебя были все причины, чтоб бояться, после того что он сделал с тобой.
O homem estava na tua casa, e tinhas todos os motivos para teres medo depois do que ele te fez.
Мало того, что мы с вами все мокрые, так вы ещё и президента умудрились искупать, это вы понимаете?
Armou uma confusão. Até derrubou o presidente. O tipo tem três pontes no coração.
Вы что-нибудь слышали? Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
Está com medo do que eu faço, porque ajudo as pessoas com os seus problemas, mas não posso fazê-lo a não ser que admitam que têm um problema, e isso é uma coisa que você não fará.
Все гонщики хотят одного и того же - чтобы мотоцикл передавал ощущение трассы, понимать, что происходит в момент соприкосновения шин с асфальтом.
Os pilotos querem todos o mesmo. A capacidade de sentir a pista através da mota, sentir o que se está a passar onde os pneus tocam no asfalto.
Доктор Коул объяснил, что Вас уронили, когда Вы были ребенком, и с того момента у Вас не в порядке с головой. Верно.
O Dr. Cole explicou-me que quando era criança caiu e as coisas nunca mais foram as mesmas desde aí.
Так что без обид, чувак, мы лечили людей задолго до того, как вы пришли сюда, и справлялись с этим.
Por isso, sem ofensa, meu, mas tratamos pessoas muito antes de ter aparecido. E estávamos a sair-nos muito bem sem si.
Ты начала с того, что пришла сюда и делаешь вид, что тебя это волнует.
Tu é que começaste ao vir até aqui, agindo como se te importasses!
Знаю, это наверно еще больнее переносить, после того, что случилось с твоим отцом, и если тебе захочется поговорить об этом или...
Sei que deves estar a sofrer depois do que aconteceu ao teu pai e... se quiseres falar sobre isso...
Следующий ролик начинается с того, что я смотрю в камеру, и стучу прямо в линзу.
Este local começa comigo a aparecer para a câmara e a tocar na lente.
Потому что кажется, что ты вернулась сегодня утром и вместо того, чтобы пойти со мной в постель, ты трахалась с какими-то незнакомцами.
E, em vez de te deitares comigo na cama, Saíste para teres sexo com alguns estranhos. - Está a adorar, não é?
Ну, начнем с того что она не тихоня ; она страдает острым конверсионным расстройством среди прочего, и во-вторых, не говори о ней так.
Primeiro, ela não é quieta, ela tem desordem de comunicação, entre outras coisas, segundo, não fales assim dela.
Когда Сантос тут только появился, он нас всех объединил, против Армандо, охранников, и того, что они с нами делают.
Quando o Santos chegou aqui, ele uniu-nos, contra o Armando, contra os guardas, e as coisas que fazem connosco.
Отправляйся как можно дальше от Капуи и от того, что с тобой сделали.
Compra uma passagem para longe de Cápua e o do que te fizeram.
И кстати, насчет того, что он читал мысли... короче, по официальной версии ты сошла с ума.
É, essa mente que disse que ele leu Está oficialmente perdida sim?
Отправляйся как можно дальше от Капуи и от того, что с тобой сделали.
Compra uma passagem para longe de Cápua e de todas as coisas que te fizeram.
Но это не стоит того, что будет с Вами и Вашим мальчиком. Вам нужно бежать.
mas, tendo em conta o que isso significaria para si e para o seu filho, tem de fugir.
Когда она обратилась ко мне после того, как я поговорила с ее группой поддержки, все, что я сделала - дала ей баллончик перцового спрея и брошюру с советами как пережить психологическую травму.
Quando ela me procurou depois de falar com o seu grupo de apoio, tudo o que fiz foi dar-lhe um spray de pimenta e um panfleto de como lidar com o trauma.
Я просто надеюсь и молюсь, что с ней не случилось того же, что с Эми.
Não paro de ter fé e rezar que não lhe aconteça o mesmo que à Amy.
С меня хватает того, что я дожен гоняться за Бет и Джимми.
Já é suficiente mau ter de seguir a Beth e o Jimmy.
247 00 : 17 : 41,000 - - 00 : 17 : 44,310 - Да что произошло ни с того ни с сего? - Голова закружилась вот и всё...
- Não, estou bem se fôr devagar.
Поверьте, я понимаю, что ребенок со сломанной ногой не так важен, как парень с ножом в голове, но мой сын напуган и ему очень больно, поэтому, прошу вас, найдите того, кто, наконец, займется его ногой.
Acredite que eu entendo que um miúdo com a perna partida seja menos urgente que um tipo com uma faca na cabeça, mas o meu filho está assustado e cheio de dores, portanto pode arranjar alguém que trate da perna do meu filho?
Начни с Бенджамина Голда и с подробностей того, что произошло в библиотеке.
Comece com o Benjamin Gold e os detalhes do que aconteceu na biblioteca.
А как насчет того, что у моей матери был Альцгеймер с ранним началом, и она могла передать ген мне?
Estavas a absorver outras culturas. E o facto de a minha mãe ter tido Alzheimer e de eu poder ter o gene?
К тому же, есть вероятность того, что Бобби стремится удержать рекорд. Если ничего не предпринимать, она умрет, а с ней не станет и рекорда.
E mais, há a possibilidade de o Bobby ter errado o registo e a sua expectativa, ela morre e o registo morre com ela.
Правильно ли заявлять в полицию и поднимать шум только из-за того, что он хотел вылить кому-то на голову горшок с помоями?
Agiríamos bem em contar à Polícia, causar furor e gerar um motim cá em casa? E só porque quis despejar uma taça de porcaria na cabeça de um homem.
Напрасно он думает, что может ни с того ни с сего заявиться сюда и стать хозяином положения.
Não vale a pena pensar que pode aparecer sem avisar e achar-se o maior.
Но потом он залез в те отчёты и удалил свое имя, так что Райан и Эспозито прямо сейчас ищут того, кто тогда работал с отчетами из архива.
Mas alguém voltou a estes relatórios e tirou o seu nome. O Ryan e Esposito estão agora a investigar quem fazia os relatórios na época.
роме того, мы планируем об € зательное ежегодное тестирование детей в классах с третьего по восьмой и установим 12-летнее расписание дл € закрыти € хронических пробелов в успеваемости учащихс €, мы верим, что сможем достичь этих целей.
Autorizar avaliações anuais de crianças entre 8 e 13 anos, e estabelecer um programa de 12 anos para eliminar as lacunas crónicas no desempenho dos alunos, cremos que possamos alcançar estes objectivos.
Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе.
Não usamos a casa há meses. Não desde que o Jeff falou comigo a respeito disso. Este é o motivo das coisas estarem tão tensas por aqui.
Меньше, чем ничего, с того момента, как он в самом деле игнорирует мои сообщения, что значит, что у нас есть не только больной пациент, но и очевидно больной начальник.
Menos, já que ele ignorou as chamadas. Temos uma doente e um chefe doente.
Думаешь Бет спустит тебя с крючка если не вернёшься и не дашь ей того, что она хочет?
Achas que a Beth vai-te deixar em paz se não voltares lá para dentro - e não lhe deres o que ela quer?
Из-за того, что я с тобой дружу.. .. ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом?
Por ser tua amiga, achas que podes criar problemas entre mim e o Abhijeet?
Что будет, если ты поскользнёшься и упадешь с того причала?
O que aconteceria se escorregasses naquela doca lá fora?
С того, что если тебя вштырит - ты позвонишь и купишь ещё.
Porque se gostares, ligas-me e compras mais.
Кузьменко был поражен в голову тяжелым предметом, мы думаем, что это одна из этих гирь из этого тренажерного зала, и мы проверим их с помощью спрея который может обнаружить рассеянные элементы крови на поверхности, будут светится даже после того как их очистили.
O Kuzmenko foi atingido na cabeça por um objecto pesado, e acreditamos que foi um dos pesos deste ginásio, assim, vamos testá-los com spray que detecta traços de sangue, numa superfície fazendo-a brilhar, mesmo depois de limpa.
Ты сказал, что клиент тебе не безразличен, но если ты и дальше будешь заигрывать с ней вместо того, чтобы искать для меня аргумент, клиент проиграет.
Dizes que te preocupas com a cliente, mas se continuas na brincadeira em vez de me arranjares um argumento, a cliente vai perder.
Кроме того, я считаю, что с продвижением надлежащих стратегических и синергетических союзов...
Além disso, com estratégias adequadas e alianças sinérgicas em progresso...
Потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные с того момента, когда их задумывают, и до момента, когда их выпускают.
- E porquê? - Certifico-me que o design é melhor do que qualquer outro do mundo, desde a sua criação.
И нельзя не отметить, что ты больше ни с кем не встречался со времен того поцелую с Блэр прошлой весной.
Sem falar que nunca mais saíste com ninguém desde aquele beijo com a Blair na primavera.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243