И что ты думаешь traducir portugués
2,281 traducción paralela
И что ты думаешь?
Então, o que te parece?
И что ты думаешь?
O que achaste?
- Я хочу уехать туда, где ты не говоришь с американцами, если не хочешь. Если ты думаешь, что это сделает тебя предателем, то ты уедешь со мной и детьми.
Vou fazer um acordo, onde não terás de falar com os Americanos, se não quiseres, se achares que fará de ti uma traidora, mas virás comigo e com as crianças.
Послушай и скажи мне, что ты думаешь об одной из них.
Diz-me o que achas desta.
Я знаю, ты скажешь что продукт и личность должны быть связаны и все такое, но никогда не будет так, как ты думаешь, что так будет.
E sei que vais dizer... que o produto e a pessoa têm de estar ligados e tudo isso, mas nunca será como tu achas que vai ser.
Важно сделать работу правильно и сделать это прямо сейчас, вот что важно, только работа вечна, и ты думаешь, что у тебя есть необходимое время, чтобы научиться, вырасти и творить?
O que importa é fazer bem o trabalho e fazê-lo agora. E isso é tudo o que interessa porque é aquilo que perdura. E achas que tens todo o tempo de que precisas para aprender e crescer e criar?
- Назови хоть одну причину, по которой это мог быть человек. Ты ведь не думаешь, что справишься с поисками лучше профессионала и В,
B : digamos que tinhas razões para pensar que é alguém, não podes achar que somos mais capazes de o apanhar do que um profissional.
Ты и правда думаешь, что этот культ ограничивается шестью членами?
Acha mesmo que esta seita está limitada a 6 pessoas?
Ты правда думаешь, что Кестер глуп и явиться сюда?
Achas que o Kester é suficientemente estúpido para regressar?
Ты и правда думаешь, что она сможет выйти отсюда?
Acha mesmo que ela vai sair daqui?
И ты думаешь, что это я что-то сделал?
E achas que estive envolvido?
И ты думаешь, что она скажет тебе?
E achas que te vai dizer?
Даа, но- - И не думаешь ли ты, что за одну чертову минуту
Sim, mas... E nunca pensaste por um maldito minuto que a Marvel iria gastar dinheiro com a tua personagem!
Ты думаешь, что они то, что тебе нужно, но стоит тебе лишь уловить запах свежей выпечки, и вот ты уже лежишь в кровати, вся в крошках и плачешь.
Sabes que não somos bons para ti, mas uma snifadela do nosso doce acabado de cozer, e quando dás por ti, estás deitada na cama, coberta em migalhas, a chorar.
Ты думаешь что мой любимый чай пахнет как кошачья моча, так что... и, кстати, джинсы в обтяжку никому не идут.
Já pensares que o meu chá preferido cheira a mijo de gato... e ninguém fica bem com jeans apertados.
Ты и правда думаешь, что поедешь в Нью Йорк?
Achas mesmo que vais para Nova Iorque?
Неужели ты и правда думаешь, что он стал бы красть там, где его наняли на работу?
Achas mesmo que ele ia roubar do sítio que acabou de o contratar?
- Ты наливаешь пинту и думаешь о том, что делаешь.
Serves canecas como alguém que pensa nisso?
Если Чарли украла ожерелье и чувствовала себя виноватой, то не думаешь ли ты, что она могла рассказать кому-то?
Se a Charlie roubou o colar e se sentiu culpada, não acha que o teria dito a alguém?
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Então queres que eu te pergunte como te sentes e o que pensas?
Мне на самом деле интересно знать о чем ты думаешь и что чувствуешь.
Eu quero mesmo saber como estás e o que pensas.
Ты правда думаешь, что теперь, когда есть Твиттер и Фэйсбук, ведьму, сделавшую хоть что-то, не снимут на камеру и не превратят в какое-то фрик-шоу, вроде видео, где пёс говорит "Я люблю тебя"?
Tu achas que com o Twitter e o Facebook uma bruxa pode fazer algo que não seja gravado e postado... que não vire viral como o cão que diz "I love you"?
Итак, слушай, я знаю, что ты думаешь Я использую Меган, чтобы вернуть тебя, и... и хотя пытая тебя мне становится лучше, это неправильно.
Certo, portanto, escuta, sei que achas que estava a usar a Megan para te irritar, e, embora torturar-te saiba bem,
Ты думаешь что мы просто должны пойти и убить его?
Estás a sugerir que o vamos lá matar?
Слушай, я знаю, что это такое быть молодым и амбициозным и думать, что ты знаешь ответы на все вопросы, но ты не можете пойти возиться с системой только потому, что ты думаешь, что это наилучший способ делать эти вещи. Но я говорю вам...
- Olha, sei como é ser jovem e ambicioso, e pensar que sabes tudo, mas não podes mexer com o sistema só por achares que sabes mais.
И сейчас ты думаешь, что ты неуязвим из-за этого глупого костюма!
Agora achas que é invulnerável só por causa dessa máscara estúpida!
И я знаю, ты, должно быть, думаешь, что я умерла, но я безумно хочу тебе сказать, что это не так.
Sei que deves pensar que estou morta, e quero muito dizer-te que não estou.
Ты думаешь, что я идиот, и хочу очутиться в твоей бывшей камере, когда все это закончится?
Achas que serei estúpido ao ponto de acabar na tua cela? Se ligaste, o Art está chateado.
Если ты думаешь, что я бы помочился на любого из Краудеров, если бы он вдруг загорелся, то тебе и собственный хер не найти.
Se achas que eu mijava num Crowder se estivesse a arder, não vais a lado nenhum.
Ты всегда пытаешься сказать то, что, как ты думаешь, все хотят услышать, быть тем, кем, ты думаешь, все хотят тебя видеть, и я должна была понять это раньше, и я б поняла, если бы мы...
Dizer sempre o que achas que as pessoas querem ouvir, é o que achas que querem que seja, e eu devia ter percebido. Eu tinha, se não tivéssemos...
И ты думаешь, что это я?
E tu achas que fui eu?
Ты не думаешь - что это странно, что сначала у Клаудии возникают детские воспоминания о ком-то, кто пытался убить ее, и затем, через месяц, ее убивают?
Não achas estranho que ela começou a ter lembranças da infância de alguém a querer matá-la e então um mês depois, aparece morta?
Ты думаешь, что мои родители должны оплатить свадьбу Джека и Аманды, учитывая то, что Аманда никогда даже и не звонила адвокату после падения с балкона второго этажа?
Não achas que os meus pais deviam pagar o casamento do Jack e da Amanda, tendo em conta que a Amanda nem sequer chamou um advogado depois de ter caído do segundo andar?
Ты и правда думаешь, что я позволю запереть меня?
Olha, o Hunter era um...
Ты действительно думаешь, что ты можешь встречаться с другими фирмами и я не узнаю об этом?
Achava mesmo que podia ter reuniões com outras firmas sem eu saber? - E porque não?
Кто-то пришёл и сказал тебе, что сможет помочь, но ты правда думаешь, я жил бы вот так, если бы у меня был выбор?
Alex, vá lá. Alguém veio ter contigo e disse que podia ajudar, mas achas mesmo que eu viveria assim se tivesse opções?
И ты думаешь, что с тобой этого не случится?
Acha que se estiver sempre envolvido, não vai acontecer consigo?
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
E se tu não achas que esta é a maneira dela agir, então és mais burra do que pareces, que até é a porra de uma burra bonita, porque tu até pareces como que se os teus pais andassem a foder-se um ao outro durante gerações.
- И ты думаешь, что там, в его голове, есть такое, что он не хочет тебе показывать?
- Não quererá que vejas algo?
И ты так думаешь, потому что..?
E achas isso, porque...?
Знаю ты думаешь, что я тебя бросила, и может это так, но ты не можешь просто винить меня.
Sei que pensas que vos abandonei. Talvez o tenha feito, mas não me culpes só a mim.
И ты думаешь, что это его рук дело?
Achas que é ele?
И ты думаешь, что это его рук дело?
Você acha que foi ele?
И ты действительно думаешь, что это работает?
- E acreditas mesmo nisso?
Надо полагать, что когда мы тебя отпустим, ты забудешь всё, что знаешь и думаешь про Шелби, отправишься домой и примешь ванну?
Imagino que se te soltarmos, tu vais esquecer tudo o que sabes e pensas sobre o Shelby, e vais tomar um banho?
Ты думаешь, что эта старая звездочка у тебя на груди и этот пистолет в твоей кобуре позволяют тебе говорить всё, что тебе угодно, в моих краях, но ты чертов кретин, Шелби.
Acha que essa estrelinha no peito e essa arma no coldre, lhe permitem dizer seja o que for na minha casa, você é um grande parvo, Shelby.
И что, ты думаешь, он скажет?
O que é que achas que ele vai dizer?
Даже если ты его найдёшь, ты и правда думаешь, что сможешь просто подойти в нему и воткнуть ему в сердце меч?
Mesmo se conseguisses encontrá-lo, penas mesmo que pode simplesmente ir até ele e espetá-lo no coração com a tua espada?
- Ты и правда думаешь, что сможешь просто воткнуть ему в сердце меч?
- Pensas mesmo que vais acertá-lo no coração com a tua espada?
Тектор, ты и правда думаешь, что когда это закончится они что...
Tector, acreditas mesmo que quando tudo isto terminar, que eles farão o quê...?
И ты думаешь, что она...
E tu achas que ela...
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889