И что это такое traducir portugués
596 traducción paralela
И что это такое?
O que é isso?
И что это такое, в чём бы я нуждался или использовал лучше, чем деньги?
E o que seria isso? Que outra coisa poderia eu usar se não o dinheiro?
- И что это такое?
O que é isso afinal?
- И что это такое?
- Que se passa?
Ну и что это такое?
Vocês dois são panascas?
И что это такое?
Como se chama a isso?
Мы имеем двух подростков, занимающихся сексом, и не достаточно понимающими что это такое.
Temos dois miúdos que têm relações sexuais antes de terem maturidade para isso.
я обдумал это, когда не спал... и мне кажется... у меня такое чувство, что я слышал внешний мир.
Eu observei isto ao acordar... e creio... ter a sensação de escutar o mundo exterior.
Я знаю, что вы звезда и все такое, а я... Я простой актеришка, но это не дает вам права издеваться надо мной.
Eu sei que é uma grande estrela de cinema e tudo mais, e eu... sou apenas um artista de segunda mas isso não lhe dá o direito de fazer pouco de mim.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
- И, что это такое?
O que é?
Существует что-либо такое здесь и сейчас, что могло бы помочь нам выбраться из этой ловушки?
Haverá cá algo que nos possa ajudar a sair desta armadilha?
- Что такое Феррара? - Городок на холме. - И что это за город?
Nem alemães, nem munições, nem entroncamento ferroviário, nem porto, nada.
И потом я понял, что это было такое.
Só então me apercebi do que era.
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Bem... é abraçar uma rapariga e... beijá-la. É isso.
И все-таки, что он делал с этой шваброй в такое время?
Que estaria ela a fazer com a vassoura?
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
Да... Я знаю, что это такое : быть замерзшим и голодным.
Bem, eu sei o que é ter frio e fome.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Costumava olhar para elas e perguntar-me o que é que elas eram.
Ну, я и сам мог сказать, что это огни в небе, но что они такое?
Que eram luzes no céu também eu via. Mas o que eram elas?
И что же такое это Большое красное пятно?
E que é a Grande Mancha Vermelha?
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Há mil anos atrás, as pessoas contemplando com espanto a nova estrela brilhante, e perguntando-se o que era.
- Это последний известный адрес... кощея Мэлоуна и Блу Лу Марини. - Это что такое?
- O que é isto?
" Я не хочу уходить из джунглей, и не знаю, что это такое.
"'Não quero deixar a selva, e não sei o que isto é.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи, оттенок волос, и все это заставляет меня боготворить их красоту.
Existe algo sobre certas mulheres arianas... uma beleza pura e radiante... pele branca... e cabelos rubros... que me inspira... a idolatrar essa beleza.
Вы и не ведаете, что это такое
Não a conhecem...
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Não sabemos o que é, exceto que é grande e parece ter um objetivo.
Думает, что это все стресс и, ну, знаешь, все такое.
Acha que o stress e... sabes, isso tudo.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
- Спасибо. Это не означает, что мы теперь обручены и все такое.
- Não quer dizer que estamos noivos.
То, что нам нужно – это спокойствие, свежий воздух и все такое.
O que precisamos é de harmonia... ar fresco, coisas assim.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
É uma espécie de milagre, porque acontece cada Véspera de Natal.
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Se alguém tivesse aparecido com isso há 25 anos dizendo que era um marciano, teríamos acreditado, não achas?
Я это предполагал, что такое возможно и поэтому выбрал такой план действий.
Foi a minha arrogância que nos colocou nesta situação.
Я совсем не хотела сказать, что у вас на кухне тараканы и всё такое. Просто у меня, как это называется? Фобия!
Não quis dizer que a vossa cozinha também tenha baratas, é só um tipo de fobia.
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
O mais incrível sobre a biblioteca é ser um local onde entramos e escolhemos o livro que queremos.
И, что это такое?
Muito bem, que temos aqui?
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
É que eu disse à Elaine que era fantástico falar consigo ao telefone, e ela julgou que estava a ser sarcástico, por eu ser comediante e tudo isso e julgou que eu quisesse dizer :
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Mas sabe, Mr. Ross, se analisar toda a situação sendo o charuto do senhor e tudo isso, é até bastante irónico.
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что... Вы мне нравитесь... В этой рубашке!
Dentro do espírito do festival... só quero dizer que... eu amo-o... com essas cores!
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
Tenho um vírus desconhecido, e os médicos dizem que não podem fazer nada.
Не надо, и это - не проблема или что-то такое.
Não precisa, e não é nenhum problema, nem nada disso.
Чино был еще и сутенером Папа объяснит вам, что это такое
O Chino faz isto. O teu pai explica-te.
Я могу это принять. Да и что такое любовь?
Afinal o que é o amor?
Что такое революция? Это радикальная смена привилегий, богатства и власти.
Não é mais do que uma mudança radical nos privilégios, na riqueza e no poder.
Вы осматриваете все внутри, надеясь там увидеть что-то несложное, очевидное, такое, что очень легко починить и даже вы сможете это сделать.
Espreitamos lá para dentro, na esperança de vermos algo, tão simples e tão óbvio, tão incrivelmente fácil de reparar, até mesmo para nós.
Эти люди не понимают, что это такое услышать хорошую сочную сплетенку и держать её в себе.
Aquele homem não representa, de forma alguma, a nossa capacidade de pegar uma fofoca e não contar pro outros!
И вообще, что это такое?
O que é que diabo isso seja.
Это такое заковыристое дело, и у меня всего одна попытка, так что...
É coisa complicada e só tenho esta oportunidade, então...
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное!
- Vamos voltar à estrada. Você nunca soube o que era ser casada... Eu dirijo.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889