English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я проснулся

Когда я проснулся traducir portugués

156 traducción paralela
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Tinhas de trabalhar cedo, e quando me levantei, já tinhas ido embora.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Quando acordei, estava no chão. - E não me lembro como aconteceu.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Quando acordei esta manhã, ouvi um som preocupante.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Eu disse, quando acordei esta manhã... ouvi um som preocupante!
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Sabes a que horas me levantei hoje?
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
И когда я проснулся утром он украл все стельки из моей обуви!
Então, quando acordei de manhã, ele tinha roubado todas as palmilhas dos meus sapatos.
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло.
Ontem, quando acordei, vi que tinha acontecido finalmente.
В последний раз, когда я проснулся, в ходу были пиявки.
Da última vez que acordei estavam a usar litius.
Вчера, когда я проснулся, он был у меня на щеке.
Estava na minha bochecha quando acordei, ontem.
Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться.
Quando acordei, não tentei encontrar a minha unidade... para lutar.
Когда я проснулся, я... вроде левитировал.
Quando acordei, estava a flutuar.
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Não tenho andado a dormir bem e mesmo acordado não tenho andado bem.
Они бьIли здесь сегодня утром, когда я проснулся.
Estavam aqui esta manhã, quando acordei.
Милая, когда я проснулся сегодня утром я почувствовал, что у меня внутри заштормило море.
Querida, quando acordei esta manhã senti como se existisse um oceano movendo-se dentro de mim..
Почему мир гораздо более реален когда я сплю чем когда я проснулся?
porque parece mais real quando... eu sonho do que quando estou acordado
Кто-нибудь скажите мне. Почему мир гораздо более реален когда я сплю, чем когда я проснулся? Откуда мне знать, что мои чувства не обманывают меня?
digam-me porque parece mais real quando estou sonhando do que quando estou acordado se os meus sentidos estão mentindo?
Когда я проснулся, мои волосы были подстрижены. Стрижка мне не очень нравилась.
Uma vez, quando acordo, reparo que me cortaram o cabelo.
Я увидел ее во сне и когда я проснулся, я вспомнил ее имя.
Sonhei com ela e quando acordei sabia o nome dela.
Когда я проснулся, тебя уже не было.
Já tinhas saído, quando acordei.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Quando me pus a pé esta manhã, não esperava nada estes acontecimentos.
" Когда я проснулся, меня вырвало.
" Quando acordei, comecei a vomitar.
Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди.
Esta manhã, vi-me cercado pelos meus próprios homens.
Первое, о чем я подумал когда я проснулся, было - хорошо бы Питер и Джек были здесь.
Mal acordei, pensei : "Quem me dera que o Peter e o Jack estivessem aqui."
Это было в день, когда я проснулся и сказал : " Куда делись последние 10 лет жизни?
Tive um daqueles dias em que acordamos e dizemos : "Para onde foram os últimos 10 anos da minha vida?"
Мама упомянула про это, когда я проснулся.
A mãe disse qualquer coisa quando eu acordei.
А когда я проснулся, увидел, что из песка будто бы что-то торчит.
E quando acordei, vi uma coisa a sair da areia.
Я не проснулся, когда отдал котлу приказ проснуться.
Pedi para me acordarem, mas não me acordaram.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся Я поставлю будильник.
Eu ponho o despertador.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Depois ia dormir, e quando acordava e pensava em voltar para lá para desempenhar um papel para eles, ainda que difícil para mim, queria sempre voltar.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Плохо помню. Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
Muito boa não deve ter sido, porque acordei sozinho na cama.
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
Da última vez que tive uma noitada dessas, acordei casado.
Я проснулся, когда ты спала. Ты была похожа на маленькую девочку.
Olhei para você enquanto dormia.
Как будто я придумал эту жизнь, а когда проснулся, я совсем другой человек.
É como se eu tivesse sonhado esta vida e, quando finalmente acordo, serei outra pessoa.
Я нашёл скамейку. Проснулся, не знаю когда. Мне полегчало.
Acordei, não sei quando e já me sentia melhor.
А когда проснулся, я застрял в кровати.
E quando acordei, estava colado à cama.
А когда проснулся, я нашел это в своём грудном отсеке.
Quando acordei, encontrei isto no meu invólucro torácico.
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Vi-te esta manhã, ainda antes de te levantares.
Когда я, наконец, проснулся, подумал : " Стоп. Это был не сон.
Quando finalmente acordei, pensei, "Aquilo não era um sonho."
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Quero que saiba que quando deixou Spectre, isso abriu meus olhos.
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Para lhe dizer a verdade, acordei com uma grande confusão na cabeça.
Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно. По прежнему шел сильный снег. А затем я услышал в глубине пещеры какой-то звук, похожий на рев медведя Он схватил меня и поднял вверх.
Quando acordei estava tudo escuro, ainda nevava bastante e ouvi um ruído como o de um urso na entrada da caverna.
Когда я здесь проснулся, я не мог вспомнить свое имя. Прочел его на рубашке.
Quando acordei, acho que nem iria lembrar-me do meu próprio nome, se não estivesse escrito na camisa.
Я бы проснулся завтра утром... и направился бы в Gabriel Capital Inc., и сказал бы секретарю Джозефа Платтса, что мне нужно поговорить с её боссом. И когда он вышел бы... Я бы врезал своим кулаком прямо по его переносице.
Me levantaria pela manhã temporão... e iria a Gabriel Capital Inc... e lhe diria à recepcionista de Joseph Platt que quero vê-lo... e quando ele saia... lhe despedaçaria meu punho no nariz.
Я плохо спал прошлой ночью, и когда проснулся, в горле першило.
Não dormi bem na noite passada, acordei com a garganta seca.
Как-то раз, когда я ещё на них работал, я проснулся и понял, что они украли у меня два года памяти.
Uma manhã acordei, quando ainda trabalhava para eles e descobri que me tinham roubado dois anos da minha memória.
Как будто когда.. как будто я | спал, и я.. как будто я проснулся
Sabes o que isto parece?
Ты была первым или вторым человеком, которому я написал, когда проснулся.
És a primeira ou segunda pessoa a quem mando uma SMS depois de acordar.
Я ухаживала за своим мужем, когда ты проснулся.
Eu ia ver o meu marido quando você acordou.
В общем, когда утром я проснулся, он уже ушел.
De qualquer forma, quando acordei ele já tinha partido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]