English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых я видел

Которых я видел traducir portugués

117 traducción paralela
Ну, двое, которых я видел.
Bom, as duas pessoas que vi.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeio sentar-me aqui durante duas horas... e entretanto, se cada carro que aparecer não for embora, eu saberei o que fazer.
Вы одна из самых ошеломляющих женщин, которых я видел.
É uma das mulheres mais bonitas que já vi. É um homem de sorte, Sr. Rothstein.
И нам нужен мотив преступления инопланетян, которых я видел на экране Осгуда Я готов к небольшой лунной экспедиции и шпионажу.
E agora, com o esboço do crime que vira no monitor do Osgood, estava pronto para um pouco de convívio lunar e bisbilhotice.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
Provavelmente um dos melhores pilotos de combate que já vi na minha vida.
Он был как те спасатели, ковбои и пожарные... которых я видел в "Плэйгёлз", которые мама прятала под кроватью.
"Ele se parecia com os salva-vidas, cowboys e bombeiros..." "... que eu tinha visto nas revistas Playgirl, que minha mãe escondia debaixo da cama. "
Я бы сказал, что кроме того, что ты поклоняешься космическому пришельцу, ты одна из самых красивых женщин, которых я видел, за много лет.
Tirando o facto de venerares um alienígena espacial, és capaz de ser a mulher mais bela que vejo desde há muito, muito tempo.
Некоторые солдаты, которых я видел, совсем ещё мальчишки, тряслись перед своим первым боем.
Vi muitos camaradas, muito jovens a tremer diante da sua primeira batalha.
Он - один из самых крепких людей, которых я видел.
Ele é um dos seres humanos mais rijos que já conheci.
Вообще, я хотел рассказать вам о стаде карибу, которых я видел вчера, когда ходил на лыжах.
Seja como for, queria falar-vos de uma manada de caribus que vi ontem, enquanto esquiava.
ветру, скоростью 50 миль в час, хорошо что карибу, которых я видел вчера, когда ходил на лыжах.
... ventania de 80 km / h. Ainda bem que de caribus que vi ontem, enquanto esquiava.
И ты был намного ближе к счастью, чем все те охотники, которых я видел.
E é o mais próximo da felicidade que alguma vez vi um caçador chegar.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
- Impossível.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так. Как интересно, капитан.
Eu vi fotos dos tempos antigos que se pareciam com isto.
Я нашел Салли, Сью и еще пару девушек, которых я раньше даже не видел.
Encontrei a Sally e a Sue... e mais duas outras raparigas que eu nunca vi antes.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека. Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
eu falava em termos de mostrar os diferentes níveis de bem e mal dentro de nós próprios. ainda deveria ter aquilo dentro dele.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era a mulher mais bonita que já vi em toda a minha vida.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Arrogância, tretas! Mickey e Mallory não são os mais perversos que já conheci.
Мои дети в большей сохранности одни,.. ... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Os meus filhos estão mais seguros sozinhos do que um cabra de um baby-sitter pedófila que eu não conheço.
Я видел французов, которых они заживо прибивали к дверям.
Eu encontrei soldados franceses pregados vivos a portas.
1500 человек, которых я никогда не видел, будут убиты.
morrem.
Я видел насильников, которых не обвиняли из-за того, что жертвой была проститутка.
Já vi violadores absolvidos por a vítima ser prostituta.
Ты одна из самых сексуальных женщин, которых я только видел.
Calma, calma.
Это самые уродливые, паршивые отвратительные люди, которых я когда-либо видел.
São os humanos mais piolhosos, sarnosos e badalhocos que já vi.
Типа, всякой жуткой фигни. А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Coisas muito confusas.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Voce devia te-lo visto quando eu falei sobre o treinamento para o qual fora escolhido.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Sabes, já viajei pelo o mundo, vi coisas que nenhum outro homem jamais viu... mas nada... nada se compara ao alto mar.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Ganhei e perdi uma dúzia de fortunas, matei muitos homens... e amei uma só mulher, com uma paixão que um miserável como tu nunca poderia sequer compreender.
У меня растут внуки, которых я никогда не видел!
Eu tenho filhos que nunca vi!
Вы ребята самые худшие близнецы, которых я когда-либо видел!
- Vocês são os piores gémeos de sempre.
Вы одна из немногих женщин, которых я здесь видел.
É uma das poucas médicas que vi aqui.
Кто-нибудь видел людей, которых я описал?
Alguém viu as pessoas que descrevi?
Я видел письма, которых желал, но никогда не получал
Vi as cartas que queria, mas nunca recebi.
Я тут заметил несколько человек, которых видел в тюряге.
Desde que cheguei, reconheci alguns tipos.
Я ничего не вижу в этих словах, в которых и раньше ничего не видел!
Não vejo nada nestas palavras... que já não tenha visto antes.
Я видел ученых, которых судили,
Vi cientistas que foram perseguidos,
Я покажу тебе такие штучки, которых ты раньше не видел!
Vou-te mostrar coisas que nunca viste antes!
Я видел, как Роджера МакГила выволокли из дома люди, которых мы знали.
Vi o Roger McGill a ser arrastado de casa por pessoas que conhecemos.
Вообще я видел рекламу медсестер, которых можно нанять на час. На вечеринки или мальчишники.
Andei a ver anúncios de enfermeiras que são contratadas à hora, para festas e despedidas de solteiro.
Самый мелкий коп из тех, которых я видел.
O polícia mais pequeno que já vi.
Лилия - лучшая из женщин-игроков в "Сражающийся Человек", которых я когда-либо видел.
A Lily é tipo, a melhor mulher jogadora de "Fight Man" que já vi.
Она лучшая из женщин-игроков в "Сражающийся Человек", которых я когда-либо видел.
Ela é a melhor mulher jogadora de "Fight Man" que já vi.
Я видел два бетонных блока, на которых почти ничего нет, кроме нескольких строений.
Vejo dois edifícios, praticamente desertos, com algumas construções.
Я новости пишу, а не сказки... И не о таинственных спасителях, которых никто не видел.
Eu escrevo notícias, não contos de fadas, especialmente daqueles sobre salvadores míticos que nunca ninguém viu.
- Я видел кучу людей, которых убивали на моих глазах, и я не пошевелил и пальцем.
- Já vi dezenas de pessoas... serem assassinadas na minha frente... e não mexi um dedo.
- Короче, я видел некоторые вещи, там, которых видеть не должен.
Bem, vi lá umas coisas que não devia.
И в то же время посреди всей этой тьмы я видел людей, которых не сломить.
E, contudo, no meio de toda esta escuridão, vejo algumas pessoas que não se deixarão vergar.
Вы самые замечательные преследователи, которых я когда-либо видел.
Vocês são os melhores perseguidores que alguma vez vi.
Этот псих угрожает жизни моего сына, и какой-то школьный совет из людей которых я ни разу не видел говорит мне, что ничего не может поделать.
Este tarado ameaça o meu filho, e o Conselho Escolar, cheio de pessoas que nunca vi, diz-me que não podem fazer nada?
Когда одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел, да, позволяет мне пялиться на нее, беспрепятственно, а потом позволяет мне приударить за ней при желании, я никогда не почувствую неладное.
Quando uma da mulheres mais belas que já vi, me deixa fixá-la, e me deixa atirar-me a ela, à vontade... Não, nunca desconfiei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]