English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых я знала

Которых я знала traducir portugués

40 traducción paralela
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Todos os homens que conheci precisavam de ser formados, moldados, manipulados e finalmente conheço um que sabe fazê-lo por si mesmo.
Выходя из дома, переезд в новый город подальше от людей, которых я знала всю свою жизнь и друзья, которые всегда поддерживали меня.
Deixar a minha casa, mudar-me para uma nova cidade longe das pessoas que conheci toda a minha vida e dos amigos que sempre me ajudaram.
И когда он создал нас, он был чистейшим из вампиров, которых я знала.
E quando nos fez, era o vampiro mais puro que já conheci.
Ланселот был одним из самых благородных рыцарей, которых я знала.
O Lancelot foi um dos cavaleiros mais nobres que já conheci.
- Это мои друзья, люди, которых я знала всю свою жизнь.
Estes são os meus amigos, pessoas que conheço desde sempre.
Людей, которых я знала всю свою жизнь.
Pessoas que conheci a minha vida inteira.
Но кто они? Да так, старые подружки, девчонки, которых я знала, когда работала официанткой.
Umas antigas amigas, que conheci quando era empregada de mesa.
И я сказала себе, что те люди, которых я знала... и ты тоже их хорошо знал... они не были самими собой.
E convenci-me que as pessoas que eu conheci... Que tu também conheceste, já não eram as mesmas.
Самая счастливая из военных поваров, которых я знала.
A miúda mais feliz que alguém já conheceu.
Один из самых гневных мужчин, которых я знала.
Um dos homens mais zangados que já conheci até.
был одним из лучших людей, которых я знала.
Tommy Merlyn era uma das melhores pessoas que conheci.
Снэппер управляет следственно-оперативной группой в КэтКо Магазин. Он один из лучших журналистов, которых я знала.
O Snapper é o chefe da equipa de investigação da CatCo Magazine, e é um dos melhores jornalistas que alguma vez conheci.
Другие Железные кулаки, которых я знала, были жестокими и неумолимыми в своей миссии защитить К'ун-Л'ун от Руки.
Os outros Punhos de Ferro que conheci eram ferozes, incansáveis na missão de proteger K'un-Lun da Mão.
Они были призраками прекрасных, остроумных женщин, которых я раньше знала - но они так озлоблены.
Ainda há vestígios daquelas mulheres maravilhosas e cheias de espírito que conheci há anos, mas não sei...
Похоже, у меня есть враги, о которых я не знала.
Parece que tenho inimigos que eu desconhecia.
Знаешь что, большинство людей, которых я знала до того, как попала сюда,..
Sabes uma coisa?
Стэн, они единственные родители, которых я когда-либо знала.
Stan! São os únicos pais que conheci.
Так и знала, что ограждения мимо которых я проскользнула, были там не из-за хим. угрозы.
Eu sabia que aqueles bloqueios rodoviários pelos quais passei não estavam lá só por causa de um derrame químico.
Оказалось, что она одна из самых интеллегентных, красивейших женщин, которых я когда-либо знала.
Parece que é uma das mulheres mais instruídas e belas que já conheci...
Я унесу тебя в такие места, о существовании которых ты не знала.
Levo-te a sítios que nem sabias que existiam.
этот ебанный остряк... оказался одним из самых добрых, нежных любовников, которых я когда-либо знала.
Este conas é o amante mais bondoso e carinhoso que já conheci.
Я всегда знала, что ты сильнее, чем любая из девочек, которых я выбирала раньше.
Sempre soube que eras mais forte do que qualquer rapariga que eu alguma vez escolhera. Sempre foste a minha favorita.
Девчонками из женского сообщества, которых я едва знала,
- Que eu reconheci, apesar de...
Я начала смотреть на людей, которых знала с младших классов, пытаясь понять, больше или меньше они, чем сумма своих составляющих.
Comecei a olhar para as pessoas que conhecia desde a escola primária... tentando descobrir se elas eram mais ou menos do que a soma das suas partes.
Когда вы в своём кресле, в центре связи, Вы - один из наиболее уверенных в себе людей, которых я когда-либо знала.
Quando está na sua cadeira, lá em cima, nas Operações, é uma das pessoas mais confiantes que já conheci.
Мечты, о существовании которых я никогда не знала... но моего брата здесь нет...
Sonhos que nem sabia que tinha, mas o meu irmão não está aqui.
Один из наиболее спокойных парней, которых я когда-либо знала.
Era um dos tipos mais tranquilos que já conheci. O Casey ligou esta manhã.
Людьми, которых я не особо знала.
Pessoas que eu mal conhecia.
Никаких, о которых бы я знала.
De que me tenha apercebido, não.
Я думал, люди, которых ты знала в амбаре, не были реальными. Кроме парня, что тебе помог.
Detesto esta cidade!
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Mas eu não quero que ela saiba, porque, sabe, com mulheres lindas, gostam de homens que se fazem de difíceis.
Я могу пойти в библиотеку. У них там тонны книг, в которых есть информация Ты бы знала.
Posso ir à biblioteca, Lá tem um monte livros, devem ter informações tu deverias saber.
И я знала что это сделает счастливыми мою семью, людей которых я любила.
Que isso ia fazer a minha família, as pessoas que eu amava, felizes.
Никаких, о которых бы я знала, хотя.. .. я уверена, что есть вещи, которыми Гарри не делился со мной.
Não, que eu saiba, mas decerto havia assuntos que não partilhava comigo.
И теперь я знаю многое, очень важные вещи, которых раньше не знала.
E agora sei coisas, Muitas coisas valiosas, Que não sabia antes
Я была на вечеринке, и некоторые ребята, которых я не знала, употребляли героин и у них случился "передоз".
Fui a uma festa, e tinha uns miúdos lá, que eu não conhecia, a consumir heroína e a ter uma "overdose".
У него не было врагов, о которых бы я знала.
Não tinha inimigos, que eu saiba.
Он был одним из самых заботливых людей, которых я когда-либо знала.
Ele era uma das pessoas mais gentis que alguma vez conheci.
Могу ли я иметь наглость сказать, что в порту Джеймс не так много вещей, о которых бы я не знала.
Se puder apresentar uma proposta, não acontece muito aqui em Fort James sem que eu saiba.
Я выбрал те, у которых есть подтверждение в новостях, чтобы ты знала, что я говорю правду.
Podem ser verificados por novas contas, então vais saber que estou a dizer a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]