Но я не буду traducir portugués
1,864 traducción paralela
Но я не буду ничего предпринимать, пока не поговорю с Трипом.
Não vou publicar nada antes de falar com o Tripp.
Но я не буду Вас больше беспокоить.
Não vou perturbá-la.
Но я не буду думать об этом, пока это не случилось.
Mas a hora de enfrentar é depois de ter acontecido.
Нет. Но я не буду использовать Федеральный закон, чтобы закрыть всю вашу организацию.
Não mas não usarei a lei federal para acabar a vossa organização.
Я читал исследования. Я разговаривал с другими хирургами. Но я не буду делать вам транскатетерную имплантацию аортального клапана
Li a pesquisa, falei com outros cirurgiões, mas não vou fazer-lhe uma TAVI.
Я придумаю, как сохранить ферму, но я не буду ради этого жениться на богачке.
Encontrarei uma forma de salvar esta quinta, mas não o farei casando-me por riqueza.
Но я не буду придерживаться этому, потому что я берегу свой рассудок.
Não vou dizer, pois estou a descansar a mente.
Неплохая попытка, но я не буду встревать в вашу пару.
Bela tentativa, mas não me meto no meio.
Отлично, но я не буду общаться.
Certo, mas nego-me a entrar no Twitter.
Есть один человек, который хочет, чтобы я выполнил одно дело. Но я не буду это делать.
Há uns tipos que querem que faça uma coisa e eu não vou fazer.
Но я не буду такой как ты.
Pois bem, não vou ser como tu.
Я готова умереть за него, но я не буду так жить ради него.
Morria por ele, mas não vou viver assim por ele.
Я знаю, что была занята с тех пор, как вернулась, но это не значит, что я не буду рядом.
Posso ter andado ocupada desde que voltei, mas isso não quer dizer que não esteja presente para ti.
Она может не знать этот мир, но я знаю, и буду защищать твою историю и тебя.
Ela pode não conhecer este mundo, mas eu conheço, e vou proteger-te e à tua história.
Что я не буду копать под Чака, но это не то же самое, что раскрытие его истинного злого "я".
Que não incomodaria o Chuck, mas isso é completamente diferente de revelar o verdadeiro ser malvado que ele é.
Если б я мог, я б забил, но я не могу и не буду.
Se eu pudesse, eu esquecia. Mas não posso, então não esqueço.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
Vou continuar a falar e falar, para não vires com as reuniões ou inventares outra desculpa qualquer para não teres de me ouvir.
Но я не смогу сделать это, если не буду высыпаться. Ковбой?
- Mas preciso dormir bem.
Я до хрипоты могу извиняться за то дурацкое видео, но... я не буду извиняться за то, кто я есть.
Vou pedir desculpas, até porque sou eu naquele vídeo estúpido, mas... Não vou me desculpar pelo que sou.
Но если припечет, я не буду лжесвидетельствовать.
Não me vou prejudicar. Nem por ti.
Я представлял себе это, но никогда не предполагал, что буду чувствовать так, как сейчас.
Imaginei este momento, mas nunca imaginei que seria esta a sensação.
Хорошо, я не буду заострять внимание на недостатках стиля, потому что ты только что вселился, но в ближайшее время мы пойдем за покупками для дома.
Não vou realçar a tua falta de gosto, visto que acabaste de te mudar, mas muito em breve vamos ter de ir às compras para a casa.
Но я не буду делать это снова.
Mas não vou fazer isso novamente.
Мы не знаем, кто стрелял в тебя, но сейчас это меня не волнует, потому что как только ты сможешь передвигаться, я буду стоять за той дверью чтобы забрать тебя в тюрьму.
Ainda não sabemos quem atirou em si, mas não importa agora pois assim que puder andar vou estar à porta para o levar à prisão.
Я ее люблю, но когда пойду спать, буду присматривать за ней одним глазом, пока она не съедет из этого дома.
Adora-a, mas vou dormir com um olho aberto até ela sair de casa.
Если ты не скажешь мне, где она, я не буду повторять вопроса. Но я тебе кое-что скажу.
Sei que não me vais contar onde ela está, por isso nem sequer me vou incomodar em perguntar.
Я признаюсь, что дал слабину на миг, но читать это я не буду
Admito que fui fraco por um momento, mas não faço isso.
Остановить диско я не смог, но черт возьми, такого дерьма я больше терпеть не буду.
Não pude impedir o disco, mas diabos me levem se deixo passar mais tretas!
Ох, лучше я буду чихать, но я не хочу тебя заразить значит...
Prefiro espirrar, mas não quero que fiques doente...
Когда мы очистим руку, я буду знать больше, но не исключено, что Вы потеряете эти два пальца.
Saberemos mais quando entrarmos no Bloco e limparmos isso, mas há a possibilidade de vir a perder dois dedos.
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Também não a quero magoar, mas o que mais magoaria a Kathryn seria eu fingir.
Но по крайней мере, я буду знать, что ты счастлив.
Pelo menos saberei que serás feliz.
Но не думайте, что я буду потакать жажде Вашей плоти!
E não pense que vou permitir os seus impulsos carnais.
Бёрт, я обчищу фонтан, даже еще раз соглашусь на медицинские испытания, если только не буду на плацебо - не люблю, когда меня обманывают, - но это не то золото, за которое бы стоило рыть задничный заварной крем этой дамочки.
Burt, sou capaz de roubar moedas de uma fonte, até faço análises às drogas outra vez, mas a não ser que esteja sob placebo, não gosto de me sentir enganada. Mas não há ouro no mundo que justifique vasculhar o rilhoto daquela senhora.
Но я не могу обещать, что буду терпеливым, и, если мы найдем Джо Уайта раньше вас, возможно, мы не будем так вежливы.
Mas não prometo ter paciência, e se acharmos o Joe White antes de si, talvez não sejamos tão gentis.
Но я заявляю всем сволочам этого мира. Что не буду защищать их интересы.
Mas já avisei devidamente os bandalhos deste mundo que não estou aqui para defender os interesses deles.
Но воровать я больше не буду.
Nunca mais voltarei a roubar.
Но я не ожидала, что буду так счастлива.
Mesmo nos melhores sonhos, nunca me imaginei tão feliz.
Да, я понимаю, о чем ты, Джимми, и... нам долго ехать домой, так что я особо долго говорить не буду, но... я Бондурант.
Pois, eu percebo o que queres dizer Jimmy, e... já nos conhecemos há muito, por isso não vou fazer uma tempestade, mas eu sou um Bondurant.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Ao contrário de Solzhenitsyn, não estarei sozinho.
Но вы : " Да не буду я его выключать.
E vocês pensam : " Não desligo nada!
Но я пообещал себе, что не буду поступать, как мой отец.
Mas fiz um juramento em como não faria as coisas como o meu pai fez.
Но я не всегда буду с ним рядом, Мэри.
Mas nem sempre vou estar.
Слушай, Майк, я ничего не имею против клана Вестенов, но я буду очень рад, когда мы вытащим Фи из каталажки.
Olha, Mike, não tenho nada contra o clã Westen, mas fico feliz de verdade quando tirarmos a Fi da prisão.
Но не беспокойтесь, я не буду всю ночь мучить вас шведским.
Mas não se preocupe. Não vou passar a noite a falar em sueco.
Я не буду вдаваться в детали. Но скажу, что было несколько ужасных дней. И несколько неожиданно прекрасных.
Não vou entrar em pormenores sobre tudo, mas posso dizer que houve uns dias muito maus, e uns dias inesperadamente lindos.
Да, я, вероятно, буду скучать по Порденоне, но это та работа, от которой я не могу отказаться.
Sim, provavelmente vamos ter saudades de Pordenone... Mas é um trabalho que não se pode recusar.
Я точно знаю, что цена, которую я должен заплатить, та, что я никогда не буду в безопасности, но по крайней мере она может быть
Sei que o preço que tenho de pagar é o de nunca ser salvo. Mas, pelo menos, ela pode ser.
Сегодня я не буду задавать слишком много вопросов. Но я уже сказал, что NTSB обязано наладить с вами первоначальный контакт.
Não lhe farei muitas perguntas, mas como disse, a NTSB tem de fazer o primeiro contacto.
Конечно, драться я не буду, но и не побегу.
Claro que não vou lutar, mas não vou fugir.
Передайте извинения префекту, но я сегодня ужинать не буду - готовлюсь к экзаменам.
Peça as minhas desculpas ao Chefe, mas não posso jantar convosco.
но я не буду этого делать 16
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246