Позвольте заметить traducir portugués
67 traducción paralela
Позвольте заметить, это не касается только его жены. Посмотрите на неё.
Não o é certamente em relação à mulher.
Позвольте заметить, я никогда в жизни не видел таких шикарных волос.
Será um bonito troféu pendurado na cintura de um índio.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Um imediato é mais dispensável do que um médico ou um capitão.
Сеньор Филдинг, позвольте заметить, что для меня большое удовольствие принимать у себя американского интеллектуала.
e o tenente Arroyo. Posso dizer que grande prazer é a companhia de um intelectual americano?
Позвольте заметить, что называть его палачом будет преувеличением.
Chamar-lhe carniceiro parece-me um pouco excessivo.
Позвольте заметить, что вы отлично знаете как говорятся такие вещи.
Deixa-me dizer-te, tu sabes mesmo como dizer coisas assim.
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро. Некоторые дорожат хорошей кухаркой больше, чем какая-нибудь утончённая леди своим жемчугом.
Ouça bem, Sr. Poirot, "todo-poderoso", uma boa cozinheira é um bem precioso e quem perde uma sabe bem a falta que ela faz.
И, позвольте заметить, мадам, когда Вы услышали о его смерти от месье Бекса, разыграли превосходное представление.
E se me permite, madame, quando soube da sua morte através de M. Bex, a sua actuação foi soberba.
Позвольте заметить, "Призрак" это просто чудесная картина
Se permite... Acho que "Ghost" foi um filme maravilhoso. A sério.
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Isso mesmo, a palavra de Deus. E devo lhes dizer... que dá muito dinheiro nesta época de desgosto e necessidade.
Позвольте заметить, все дело в соусе.
Deixa-me dizer-te, é o molho.
И, позвольте заметить, они увидели его.
E deixe que vos diga, viram-na.
Позвольте заметить, Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм.
E digo-lhe Ann o Jack Driscoll não quer uma qualquer estrela neste filme.
Позвольте заметить, сэр, поместье Уэйнов - ваш дом.
Com o devido respeito, Patrão, a mansão Wayne é a sua casa.
Позвольте заметить, сэр, что именно так мы обычно ведем следствие.
Permita-me dizer, senhor, que é assim que as coisas são feitas.
Вздор, и наглый, позвольте заметить.
Balelas. E uma ousadia, se me permite o acrescento.
Позвольте заметить, что активная телеграфная переписка с Янктоном ведётся уже неделю с момента начала наших встреч. И переписка эта со всех сторон способствует улучшению условий сделки в вашу пользу и во имя процветания "Дедвуда".
Posso informá-lo que na semana após o nosso encontro, troquei correspondência telegráfica activa com Yankton, que melhorou totalmente as condições da proposta a fazer-lhe... a favor da cidade de Deadwood.
Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
Gostaria de dizer que... te infiltraste nesta civilização usando tecnologia proibida.
Не хотелось бы вас смущать, но позвольте заметить, что ваша прическа просто безукоризненна.
Não quero que se sinta mal, mas tem um cabelo muito bonito.
Позвольте заметить, ранее он просто пошутил.
Ele estava a contar uma piada.
Конгресмен,... позвольте заметить-у вас десять секунд до первого предупреждения.
Congressista, deixe-me adverti-lo que tem 10 segundos para abandonar o Comissado.
Позвольте заметить, чудесная рубашка.
Gosto da sua camisa.
Позвольте заметить, месье, со стороны эти симпатии не кажутся взаимными...
Se me permite, monsieur, parece que a vossa amizade não é recíproca.
Позвольте заметить, как только я увидел её, я сразу подумал, что у этой молодой дамы не все дома.
Se me permite, assim que a vi, achei que a menina não batia bem.
Позвольте заметить, сэр, что, по правде говоря, у Эми отличная попка.
Vamos ser justos. A bunda da Amy é bem bonita.
Что это за хитроумное устройство, позвольте заметить?
Vamos à bancarrota, achas tu?
Необязательно повторять "позвольте заметить". Всегда, когда вы что-то говорите, вы уже делаете замечание.
Eu vou só à casa-de-banho a correr, guarda o meu lugar?
У Дельты Берк, позвольте заметить.
Oh, peço desculpa, você foi criada num lar sem consequências?
- Позвольте заметить, я в отставке!
Vale de alguma coisa dizer que me reformei?
Позвольте заметить, что этот подчёркивает вашу стать.
Se me permite, essa dá-Ihe um ar muito distinto.
Сэр, позвольте заметить, его верность никогда не вызывала сомнений.
Senhor, se me permites, gostava de dizer que a lealdade dele nunca esteve em dúvida.
И позвольте заметить, это вы здесь говорите об Эми и Стюарте, а не я.
E deixem-me referir que são vocês os três que estão obcecados com o Stuart e a Amy, não eu.
Ну, иметь юридического представителя - это ваше конституционное право, но позвольте заметить, что с того момента, как ваш адвокат появиться здесь, я уже не смогу вам помочь.
Direito a um advogado é um direito constitucional... mas logo que chegar o advogado, deixo de poder ajudá-lo.
Не так уж и сложно, на самом-то деле, позвольте заметить.
Na verdade não é muito difícil, se não se importa que eu diga.
О, парни, позвольте заметить, это возмутительно.
Rapazes, deixem-me dizer, isso é um ultraje!
Далее идет Кристина, и она рыженькая. И позвольте заметить : это ее натуральный цвет.
A próxima é Christina, e ela é ruiva, e deixa-me vos dizer, é au naturel, querida.
Нет.. но позвольте заметить, вы - тоже.
Não, mas se não se importa que lhe diga, tão pouco você.
Вы выглядите ужасно, сэр, позвольте заметить.
Está com um aspecto terrível, Senhor.
И, позвольте заметить, в отношении меня не возбуждалось никаких дел.
Deixe-me ressaltar, que não foi tomada nenhuma acção contra mim.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Deixe-me dar-lhe um conselho pessoal. Acho que a única pessoa que o pode ajudar... é você mesmo.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
Bem, deixem-me dizer-vos uma coisa, o Dia dos Namorados não é uma brincadeira.
Но позвольте мне заметить,
E vou dizer para que se saiba
Позвольте мне также, в качестве комплимента, заметить, какой Вы великий человек.
E já agora, os meus parabéns por ser um tão grande homem.
- К присяге! - Сначала позвольте заметить...
- Faça o juramento.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Deixe-me dar-lhe um conselho pessoal. Acho que a única pessoa que o pode ajudar é você mesmo.
Позвольте еще раз заметить, что я против этой попытки самоубийства.
Posso, mais uma vez, manifestar a minha objecção a esta tentativa de suicídio?
Позвольте заметить... Все в конференц-зал. Мы обязаны играть?
Vez após vez, a minha filial lidera nas vendas, eu pessoalmente ganhei mais de 17 Prémios Dundee, por isso não sou um maluco.
Так как я единственный учитель здесь, позвольте мне заметить что не все дети обеспечены равными возможностями с остальными
Como a única professora deste júri, devo salientar que nem todos os miúdos têm as mesmas oportunidades.
Позвольте мне заметить, что вы, кажется, в замешательстве.
Se não se importa que o diga, parece-me confusa.
Но позвольте мне заметить, что он стал намного спокойнее.
Mas deixe-me dizer que ele amadureceu bastante.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвольте узнать 42
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвольте узнать 42
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500