Помогло traducir portugués
1,443 traducción paralela
Это бы ничем не помогло.
Isso não ajudaria ninguém.
Ну ладно, я бы сейчас убил бродягу, если бы это помогло мне запрыгнуть к кому-нибудь в постель.
Está bem, seria capaz de matar um vagabundo para conseguir sexo.
А твое появление просто помогло мне сделать шаг.
O facto de teres aparecido só me deu mais certezas.
Очень помогло.
Ajudou bastante.
Тогда вы понимаете, что мы и его тостер бы прослушивали, если бы это нам помогло.
Então sabe que colocaríamos uma escuta na sua torradeira se isso nos ajudasse.
А если бы я не был тихим и спокойным, это бы ей помогло?
Em que é que a ausência de calma e serenidade lhe seria útil?
Вот что помогло нам тогда.
Foi ela que nos fez passar por aqui.
Это... помогло мне.
Isso faz-me sentir melhor.
Это помогло?
Isso ajuda?
Нет, не помогло!
Não ajudou.
Ну, во-первых, я думаю это помогло бы мне избежать ошибок с вашей работой, которые я делаю сейчас.
Gostava de aprender mais sobre o negócio. A sério?
Ну и как, помогло?
No que é que isso resultou?
Мне бы это помогло.
Isso irá fazer-me bem.
это помогло создать концепцию Солнечной системы и составить карты расположения планет и их орбит.
O problema era que esse éter parecia ser tão sutil e intangível que iludia todas as tentativas de mensurá-lo.
Другими словами, это помогло им остаться в сознании.
Por outras palavras, fê-los manter a consciência.
Имя помогло Вам пройти сюда, но от неприятностей оно Вас не спасет.
O seu nome trouxe-a aqui, mas não vai tirá-la de sarilhos.
Это великолепно, мистер Цукерберг, но я надеялась, вы скажете нам, как образование помогло вам достичь успеха.
Isso é óptimo, Sr. Zuckerberg. Mas esperava que nos dissesse de que maneira a sua educação foi útil para o seu sucesso.
- И этот отъезд, бегство в Коста-Рику, это и помогло?
E viajar até à Costa Rica ajudou?
Это не помогло бы. Зак даже не может произнести по буквам Национальное Общественное Радио.
Não ia ajudar. o Zack não consegue nem soletrar NPR.
Хорошо. Это бы помогло при соглашении.
Ótimo, pode ajudar-nos com o acordo.
Все, что накопаешь в связи с оперативной группой, помогло бы.
Qualquer coisa que encontrares ligada ao destacamento ajuda. Estás bem?
В : Значит вы утверждаете, что если человеку не помогло облучение, то других вариантов не остается...
- Você está a dizer que se alguém não tiver sucesso com radiação, não há mais nada...
Это помогло им преодолеть гематоэнцефалический барьер и успешно внедрить в ее мозг воспоминания, что означает, что теперь она во всех отношениях наша Оливия.
Transportou-os para além da barreira sangue-cérebro e transferiu as memórias com sucesso, o que significa, para tudo o que interessa... que ela agora é a nossa Olivia.
Очень помогло. Спасибо
- Grande ajuda.
Ну, это бы помогло, если бы мы были полицейскими.
Isso ajudaria se fôssemos polícias.
Нам бы помогло признание.
Uma confissão ajudaria.
Странно, но это ему помогло!
Desconfio que ela ajudou bastante!
Мне бы помогло, если бы я точно знал, куда именно надо ехать.
Ajudaria se soubesse exactamente para onde vamos.
Хорошо, позволь мне спросить можешь ещё что нибудь рассказать что помогло бы мне поймать того, кто причинил боль Алисиной маме?
Deixa-me perguntar-te uma coisa, há alguma coisa que me possas dizer que me ajude a apanhar o homem que magoou a mãe da Alise?
Это помогло в Далласе, Чикаго и Бостоне?
Ajudou em Dallas, Chicago e Boston?
Но если бы вы смогли ответить еще на несколько вопросов, это бы очень нам помогло.
Mas se puder responder a mais umas questões, poderia ajudar.
Что же, освещение в СМИ действительно помогло.
A cobertura mediática ajudou.
Кресло не помогло?
Não estou curada, pois não?
В общем... Думаю, это помогло.
De qualquer modo, acho que ajudou.
Не помогло.
Não serviu de nada.
Очень помогло моему браку.
Sabe Deus que no meu casamento isso funcionou lindamente.
Он мог прочитать в моих глазах каую часть жизни забирает моя работа и что я должна найти кого-то, что-то что помогло бы мне снять это давление.
Que podia ler nos meus olhos o quanto o meu trabalho exigia de mim e que devia encontrar algo ou alguém que ajudasse a aliviar a pressão.
Тебе-то это не помогло, а?
Não te ajudou em nada, não foi?
Спасибо. Это мне очень помогло.
Estás a ser uma grande ajuda.
Как только ты заставила его одеться. Да, это помогло.
Quando conseguiste que ele vestisse as calças.
Помогло?
Ajudou?
То, что ты сказал команде - это на самом деле помогло.
O que disseste à equipa? Funcionou mesmo!
После первой мы прикрыли точки в Сирии и Ираке... не помогло.
Depois da primeira, suspendemos os activos na Síria e no Iraque sem resultado.
Это, это очень помогло.
Isso ajuda muito.
Помогло.
Funcionou.
- Это помогло.
- Ajudou?
Будто бы это как-то помогло.
Como se isso tivesse facilitado as coisas.
И как это вам помогло?
- E que tal correram as coisas?
Ты уже стрелял - не помогло.
Já usaste a tua melhor tentativa.
То, что тебя не было рядом, очень мне помогло.
O facto de não estares por perto ajudou-me muito.
Помогло?
Não.
помогло бы 19
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ей 133
помогу 230
помогай 103
помоги же мне 44
помоги ему 251
помоги мне встать 37
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогу 230
помогай 103
помоги же мне 44
помоги ему 251
помоги мне встать 37
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне подняться 27
помоги нам 431