English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что произошло потом

Что произошло потом traducir portugués

177 traducción paralela
А что произошло потом? Я познакомил Харви и доктора.
- Eu apresentei o Harvey ao doutor e ele sentou-se connosco.
И что произошло потом?
E depois?
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Somente umas poucas pessoas sabem o que aconteceu depois, incluindo eu.
- Что произошло потом?
Que aconteceu a seguir?
Что произошло потом?
E depois o que aconteceu?
Т ут про то, что произошло потом.
Isto passa-se depois.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим.
Não sei o que aconteceu depois, mas ele andou a gabar-se.
- Что произошло потом?
- Que aconteceu depois?
Все, что произошло потом, было по обоюдному согласию.
Tudo o que aconteceu depois disso foi consensual.
- Расскажи ей, что произошло потом.
- Conta-lhe o que aconteceu depois.
Понятно. А что произошло потом?
E o que aconteceu depois disso?
И что произошло потом?
O que aconteceu?
Хорошо. А что произошло потом?
Depois o que aconteceu?
- Потом кое-что произошло.
Depois, veio a outra coisa.
- Вот сюда садитесь. Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
- Você disse que veio a outra coisa...
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
А потом что-то произошло.
E então algo aconteceu.
Что произошло с тобой потом?
Que te aconteceu?
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
Viajou 100 milhas sozinho?
Потом все стали забывать, что же произошло.
Depois as pessoas começaram a esquecer-se do essencial.
Потом что-то произошло.
Depois, aconteceu alguma coisa.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Sabe o que lhe aconteceu ou onde está?
А потом... знаете, что произошло?
E então... sabe o que aconteceu?
А потом что-то произошло.
E depois aconteceu algo.
Что произошло потом?
E o que aconteceu depois?
- Что с ним произошло потом? - Он провел ночь в тюрьме.
Quero saber o que lhe aconteceu.
" И потом... что-то произошло.
E depois... aconteceu algo.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище. И этого тоже не произошло.
Depois, dissemos que iríamos para a faculdade ou para o politécnico,... e isso não aconteceu.
И всё, что произошло со мной потом...
Estava a tremer. Exaltei-me muito.
Римляне не отрубили бы вам головы, это верно. Hо что произошло бы потом? Когда?
Teriam impedido que os romanos vos cortassem a cabeça, é verdade, mas o que teria acontecido depois?
Сначала я испугалась. Я хотела выбраться оттуда как можно скорее. Но потом со мной что-то произошло.
No princípio, tinha medo, queria sair dali o mais rápido possível, mas depois... aconteceu algo comigo.
Я понял только потом, что произошло в тот день
Percebi mais tarde o que é que tinha acontecido naquele dia.
Что произошло потом?
- E o que houve?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Mas depois conheci a Tina e pensei que as coisas fossem melhorar, mas não.
Но что произошло потом?
E depois o que aconteceu?
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Não sei, acho que, às vezes, tenho um problema, Phil, com o "Vamos ver que tal resulta, vamos ver o que acontece", e então, "Não, vamos honrar o que aconteceu, sabem, há seis meses atrás".
Но потом я вернул газон и что произошло?
Eu roubei a relva de volta, e sabes o que aconteceu?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Mas acabou por se acalmar o suficiente para me contar o que acontecera.
Но потом кое-что произошло.
Mas então, algo aconteceu.
Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом... Она не общественная собственность.
A sua filha é a pedra fundamental para entender o que aconteceu aos 4400, ainda que vocês se agarrem a ilusão que ela vai para a pré-primária, primeiro comunhão, o baile... ela não é nenhuma propriedade pública.
А потом произошло то, что сделало эту ночь еще лучше.
e depois aconteceu algo que tornou uma noite porreira ainda mais porreira.
Мы приведем тебя в порядок, а потом я вызову полицию, и ты расскажешь им всё, что произошло.
Vamos limpar-vos a todos. Depois vou chamar a Polícia e vais contar-lhes tudo o que se passou.
А потом произошло классическое недоразумение, когда тебе сказали, что мою жену убили.
E depois aconteceu aquele tipo de mal-entendido clássico sobre a minha mulher ter sido assassinada.
А потом я слышала, что произошло с Ниной и Денни, и,... как звали эту девушку?
E depois soube do que se passou contigo e com a Nina e o Danny... Como se chamava a miúda bonita?
И что потом произошло?
E, depois, o que aconteceu?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Ficou tão feliz por ver que tinhas uma amiga. Por isso, sabes, eu só...
Помню, как я сначала приставала к одному чиновнику а потом.. Что там произошло?
Bem, todas evidências apontam pra isso, mas uma testemunha discorda.
так что я принес ее сюда и Повесил в приемную 3, и потом произошло нечто странное.
Então trouxe-o cá para cima e pendurei-o na Sala de Examinações 3, e foi então que a coisa mais estranha aconteceu.
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
Quer dizer, com a morte da tua avó e depois do que te aconteceu...
- Сначала, она способствует тому, чтобы я бросила Эвана, а потом они целуются перед всеми, после того, что произошло на каникулах.
Primeiro, ela faz com que eu e o Evan acabemos, e agora anda a dar-lhe linguados em público depois de saber o que ele me fez nas férias da primavera? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]