Благодарю вас за то traducir turco
63 traducción paralela
Доктор Брюгер, благодарю вас за то, что вы пришли.
Doktor, vakit ayırabilmeniz ne büyük incelik. Önemli değil.
Благодарю вас за то что попросили присоединиться к вашей администрации.
Bu yönetimin bir parçası olmamı teklif ettiğiniz için teşekkür ederim.
Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Anladım ki tüm rüyalarım gerçek olmuş ve hepinize siz de öyle yaptığınız için tüm kalbimle teşekkür ederim
Благодарю вас за то, что пришли.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
... и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
Çin Halk Cumhuriyeti adına geldiğiniz için size teşekkür ederim.
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Geldiğiniz için tekrar teşekkürler....... söz verildiği gibi, dopdolu bir akşam olacak.
Нашему автору пора ехать в аэропорт. Благодарю вас за то, что пришли.
Yazarımız birazdan havaalanına gidecek bu akşamüstü burada geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
Нино, благодарю Вас за то, что Вы ответили так быстро На мою просьбу
Bizi götürebilir Bunu unutmayacağız
Я благодарю вас за то, что вы могли запросто убить меня.
Sana teşekkür ediyorum çünkü beni kolaylıkla öldürebilirdin.
От своего имени и от имени своей погибшей семьи, благодарю вас за то, что пришли.
Geldiğin için, şahsım ve ailem adına şükranlarımı sunuyorum.
Благодарю вас за то, что пришли сюда сегодня, чтобы послушать мой рассказ о Кампании и Петиции.
Elbette bugün buraya kampanya ve dilekçeyle ilgili konuşmamı dinlemeye geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Благодарю вас за то, что посетили меня прежде чем отправились в путешествие.
Göreviniz için gitmeden önce uğradığınız için teşekkür ederim.
Исповедница, благодарю вас за то, что дали мне ещё один шанс.
Confessor bana bir şans daha verdiğiniz için teşekkür ederim.
Благодарю вас за то, что вы пришли.
Herkes'e geldiği için teşekkür ediyorum.
- Нет, благодарю вас за то что вы так добры.
- Aslında nezaketiniz için siz sağ olun.
Друзья мои! Прежде всего, благодарю вас за то, что вы избрали меня в первом туре.
Dostlarım, öncelikle sizlere beni ilk turdan seçtiğiniz için çok teşekkür ederim.
Благодарю Вас за то, что сдержали своего обещания, Ваше Величество. Благодарю Вас за возможность выбрать невесту самой и то, что дали мне контроль над ситуацией. Это было обещание мужчины.
Bu yüzden,... ne kadar minnettar olduğumu biliyor musunuz?
Билл, Сюзан... Благодарю вас за то, что пришли.
Bill, Susan geldiğiniz için çok teşekkürler.
Благодарю вас за то, что смогли так скоро со мной встретиться.
Görüşmeyi hemen kabul ettiğin için sağ ol.
Я благодарю вас за то, что вы скупили все билеты на моё шоу
Bu yüzden çok teşekkür ederim. Konserime bilet aldığınız için, teşekkür ederim.
От имени экипажа благодарю вас за то, что выбрали нашу авиакомпанию.
Uçuş ekibi adına bizi seçtiğiniz için teşekkür ederim.
Это важная миссия, и я искренне благодарю вас за то, что вы покинули на время свои семьи и приехали сюда.
Bu hayatî bir görev bütün samimiyetimle size teşekkür ediyorum zamanınızdan ve ailenizden fedakârlık edip buraya geldiğiniz için.
Сеньоры и сеньориты! Благодарю вас за то, что почтили меня своим присутствием.
Bayanlar, baylar bugün geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Благодарю вас за то, что пришли сюда сегодня.
Sizlere bugün buraya geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Благодарю вас за то, что присоединились ко мне, мистер Комптон.
Bana eşlik etmeye geldiğiniz için teşekkür ederim Bay Compton.
Благодарю вас за то, что доверили мне будущее этой фирмы.
Bu şirketin geleceği hakkında bana güvendiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
И еще раз благодарю вас за то, что предоставили мне для расследования эти файлы.
Dosyları yeniden incelememe izin verdiğiniz için çok sağolun.
- Я благодарю Вас за то, что согласились со мной встретиться.
- Benimle görüştüğün için çok teşekkürler.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Сегодня я поднимаю бокал и благодарю вас за все то, что вы помогли мне открыть.
Size selamlar. Bu gece sarhoş olacağım, böylece keşfettiğim insanları daha çok övebileceğim, size şükür.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Babama yaptıklarınızdan ötürü çok teşekkür ederim, Bayan Croft.
Благодарю вас всех за то, что пришли.
Geldiğiniz için de teşekkür ederim.
Благодарю вас, дамы и господа, за то, что пришли на мой дебют.
Bayanlar baylar, ilk konserime geldiğiniz için çok teşekkürler.
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие.
Sizleri misafir etmeme izin verdiğiniz için, ben teşekkür ederim.
От всей души, премного вас благодарю за то, что прогнали гадких Фосс.
- Evet, sincap. Size fessaları kaçırdığınız için yürekten minnettarız.
Благодарю вас за то, что вы пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
От их имени и по их просьбе благодарю вас всех за то, что пришли.
Onların rızasıyla, onların adına hepinize teşekkür ediyorum.
Я благодарю вас, за то что пришли.
Arkamda olduğunuza çok sevindim.
Да. Благодарю вас, инспектор Клюзо за то, что выполнили мои приказы.
Teşekkürler Müfettiş Clouseau, emirlerimi uyguladığınız için.
Благодарю всех вас за то, что пришли на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта.
Hepinize, buraya gelip sevgili dostumuz James Holt'un kutlamasına katıldığınız için teşekkür ederim.
Благодарю вас, Майкл, за то, что остаётесь здесь.
Burada kaldığın için teşekkürler Michael.
Я благодарю вас от имени всей семьи. За то, что вы пришли, за этот знак примирения.
Tüm ailem namına, cenazeye katılma nezaketi gösterdiğiniz için, teşekkür ederim.
Благодарю вас всех, за то что пришли.
Hepinize bu gece geldiğinizi için teşekkür ederim.
Благодарю вас всех за то, что вы пришли.
Ben hepinize geldiğiniz için çok çok teşekkür etmek istiyorum.
Благодарю вас за за то что мы увиделись.
Benimle zor şartlarda görüştüğünüz için teşekkür ederim.
Благодарю вас, профессор Кори, за то, что за этим присмотрели.
Bunlara baktığınız için teşekkürler Profesör Corey.
Здесь и сейчас Я благодарю вас За то, что освободили меня.
Şu anda sizlere, beni büyüden büyücülerden hastalıklardan koruduğunuz için şükranlarımı sunuyorum.
Благодарю вас, Святой отец. За то, что согласились уделить мне ваше драгоценное время.
Kıymetli vaktinizi bana ayırdığını için minnettarım Papa Cenapları.
И благодарю вас, сэр, за то, что ваши труды вдохновляют молодёжь Америки.
Amerikan gençliğine verdiğiniz ilham için size teşekkür ederim, Beyefendi,
Благодарю вас, за то, что дали мне эту награду, несмотря на мой возраст.
Teşekkürler... Beklediğinizden daha genç olduğum halde ödülümü iptal etmediğiniz için teşekkür ederim.
Благодарю вас всех за то что вы пришли сегодня сюда.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
благодарю вас 2530
благодарю вас всех 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
благодарю вас всех 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
благодарю 5186
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
за той девушки 18
за тобой следили 43
благодарю 5186
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благодарим вас 40
благословение 43
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40