Ближе к тебе traducir turco
156 traducción paralela
Хочу быть ближе к тебе.
Yanında olmaktan hoşlanıyorum.
Я буду в последнем вагоне. Спрыгну как можно ближе к тебе.
İzleme vagonunda olacağım, mümkün olduğunca ayarladığımız yere atlamaya çalışacağım.
Во имя Камино... Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Şu saatlerde Madrid'te ameliyat edilen bünyemizdekilerden birinin kız kardeşi Camino Fernandez için ve gelecekteki ilahî çağrılar için dua ediyoruz Tanrım inayetini bize göster ki sana layık olamayışımız her gün biraz daha azalsın.
Это Иисус, который каждый день становится ближе к тебе.
Bu her daim senin yanında olan İsa'nın sesi.
Кэсиди захотела серьезно изменить свою жизнь, просто чтобы быть ближе к тебе.
Kasidy hayatında büyük bir değişiklik yapmaya gönüllü sırf sana yakın olmak için.
Тогда ты знаешь, что я хочу быть ближе к тебе.
O zaman sana yakın olmak istediğimi biliyorsun.
Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Duygularına önem vermelisin. İlişkilerin dayanağı bunlardır. Haydi Kazanova.
- Ближе к тебе.
- Senden
Я просто хотела... быть ближе к тебе.
Sadece seni yakınımda hissetmek istedim.
Даже если мы будем далеко друг от друга, я найду способ быть ближе к тебе и заботься о тебе.
Çok uzakta olsak da, sana yakın olmanın ve seninle ilgilenmenin bir yolunu bulacağım.
Когда ты падаешь и не знаешь, кто тебя толкнул, ударь того, кто стоит ближе к тебе. Только не себя.
Düştüğün zaman kimin ittiğini bilmiyorsan ilk karşına çıkandan acısını çıkart ama kendinden asla.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
Hem biliyor musun, artık sana daha yakın hissediyorum.
Теперь мы друзья ". чтобы быть ближе к тебе.
Sana bir adım daha yaklaşabilmek için bu maçı oynadığımızı düşüneceksin.
Знаешь, что самое интересное? Я никогда не был ближе к тебе, чем сейчас. Здесь.
Komik olan şu ki, hayatına hiç şu an olduğundan daha yakın olmadın.
Я думал о том, чтобы переехать, начать все с начала в другом месте, но я хочу, чтобы он был ближе к тебе.
Başka bir yere taşınıp yeni bir hayat kurmayı düşündüm ama onun sana yakın olmasını istiyorum.
- Я чувствую себя гораздо ближе к тебе.
- Çok daha yakın hissediyorum sana.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Simdi bir an için gözlerini kapa ki sonsuzlukla daha iyi iletişim kuralım.
" С каждым днём к Тебе всё ближе,
Sana yakın günlük yürüyüş.
Слушай, почему бы Тебе не выехать ближе к понедельнику, а?
Pazartesiye kadar neden burada kalmıyorsun?
Я чувствую, что он возвращает меня к жизни, делает меня ближе тебе
Beni hayata döndürüyormuş gibi hissediyorum. Sanki sana daha da yaklaştıyormuş gibi hissediyorum.
Думаю, тебе будет удобнее ближе к реальности.
Bence biraz gerçekçi olsan, daha rahat edebilirsin.
По форме это к тебе ближе, но в части живописности, эта больше похожа на тебя.
Senin tipin daha çok böyle, ama resime uygunluk açısından daha çok böyle.
Я бьы не рискнул подойти к тебе ближе, чем на километр
"12 metrelik bir çubukla bile"
Чем ближе я к тебе, тем мне тяжелей.
Yakınlaştıkça kötüleşiyor.
Почему бы тебе не сосредоточиться на людях, которые ближе к дому, хорошо?
Neden eve daha yakın olanların üzerine Odaklanmıyorsun, Tamam mı?
Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе.
Ama en çok, sana yakın olanlardan kork.
Ты выбираешь цель, которая ближе всего к тебе. Не значит, что она лучшая... В перспективе.
Vuruşlarını önce neler gördüğüne göre yapıyorsun... senin için uzun vadede... nelerin iyi olduğuna göre değil.
К тебе ближе всего.
Bana ikinci mi dedin sen?
Вуди сказал, если я подойду к тебе ближе, чем на пять футов, он меня отпиздит.
Woody dedi ki, eğer senin iki metre yakınına yaklaşırsam, beni eşek sudan gelinceye kadar dövecekmiş.
Ближе к моему телу тебе не подобраться.
Bu vücuda ancak bu kadar yaklaşabilirsin.
Ну, тебе точно не передался ген "ближе к делу" твоего отца.
Ama babandan "işi pişirmeyi" kapmamışsın.
Это поможет и тебе быть к нему ближе.
Senin onunla bağ kurmanı da sağlayacak.
А так как тебе нельзя приближаться к ее дому ближе чем на 12 метров...
Evine 15 metreden daha fazla yaklaşamayacağın düşünüldüğünde...
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Biraz daha ilgiyle ve vücudunun cazibesiyle hizmetkarlıktan öteye gidecektir.
Это делает меня ближе к богу, что значит - я могу тебе помочь, как бы не по-христиански это ни звучало.
Ben de şefin intörnüyüm. Bu da beni Tanrı'ya yaklaştırıyor yani sana yardım edemem her ne kadar anti-hristiyan gibi gelse de kulağa.
Тебе действительно нужно быть ближе к дому?
Gerçekten eve yakın olmaya ihtiyacın mı var?
А раз ты теперь в Метрополисе, и с помощью связей в Дэйли Плэнет помогаешь людям, я решил быть к тебе ближе, вдруг понадоблюсь.
Sen şimdi Metropolis'de çalışıyorsun. Daily Planet'deki işini kullanıp daha çok insana yardım ediyorsun. Yardımıma ihtiyacın olur diye yakın olmak istedim.
эр, к тебе же ближе?
Senin evin daha yakın değil mi?
А я говорил тебе, Тим, что посмотрим ближе к вечеру.
Ve ben de sana söylemiştim, Tim, akşamın akışına göre karar verecektik.
Если ты хоть раз приблизишься к Кристине ближе, чем 20 метров... Тебе будет плохо.
Eğer Cristina'nın 20 metre yakınına gelirsen senin için hiç iyi olmaz.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
Bunu sana daha sonra şey olunca göstersem olur mu?
Лекси, я ближе по возрасту к твоему отцу, чем к тебе.
Lexie, babanın yaşına, senin yaşına olduğumdan daha yakınım.
Но когда я закончу, я тебе не подпущу ближе, чем на 10 миль к этим детям.
İşim bittiğinde ise, o çocuklara 15 km bile yaklaşamayacaksın.
Я к тебе ближе 2 метров не мог подойти - тут же спотыкался.
Senin yanına düşmeden yaklaşamıyordum.
До ионизации... ближе к делу, пожалуйста о метеорологическая конференция, Тампа если я разрешу тебе поехать, ты перестанешь говорить?
Sadede gel, lütfen. Tampa'daki meteoroloji konferansı. Gitmene izin verirsem susacak mısın?
Ты безработный, тебе уже ближе к 40, чем к 30, ты водишь машину из телесериала, и твое величайшее достижение за последнее время, это то что ты прошел всю Ms. Пакман.
İşsiz kırkına yakın televizyon dizisindeki arabalardan kullanan en büyük başarısı Pac-Man'de ters oyun bitirmek olan birisin.
Он твой враг, он подбирается к тому, что тебе ближе всего!
Düşmanınmış. Sana en yakın olana oynuyor işte!
Я к тебе и ближе, чем на 5 метров больше не подойду!
Kesinlikle 5 metreden fazla yaklaşmayacağım sana!
Бобби, ты должен помочь Кайлу проити по доскам. И подобраться к тебе как можно ближе.
Bobby, Cale'e tahtaların üzerinde yürümesine yardım etmelisin ve onu olabildiğince kendine yaklaştırmalısın.
Я постараюсь подобраться к тебе как можно ближе.
Ben körüm, sen bana gelsene! Elimden geldiğince sana yaklaşmaya çalışıyorum.
- Да, тебе не разрешено подходить к моей операционной ближе, чем на 1000 шагов.
Ben ameliyattayken muayenehaneye katılmasına izin verme.
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
к тебе или ко мне 21
к тебе гости 24
к тебе 248
к тебе домой 27
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
к тебе или ко мне 21
к тебе гости 24
к тебе 248
к тебе домой 27
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
к тебе посетитель 105
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252