Больше не нужно traducir turco
1,316 traducción paralela
Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения.
Artık tek yapacağımız oyunu kiralamak riplemek ve eğlencemiz için bir daha para ödememek.
Мне это больше не нужно.
Bunlara artık ihtiyacım yok.
Да, это часть ритуала, потому что им это больше не нужно.
Evet, ayinin bir parçası. Çünkü artık ihtiyaçları yok.
Мне больше не нужно Выслушивать твое дерьмо.
Artık saçmalıkları daha fazla katlanmak zorunda değilim.
Я знаю, что обычно вы не даете такого рода информацию, но... Рэйчел больше не нужно держать в тайне свой адрес, а нам он мог бы очень пригодиться.
Biliyorum, genelde bu tür bilgileri vermiyorsunuz, ama artık Rachel'in adresinin saklanmasına ihtiyacı yok ve şu anda bu bilgi bize lazım.
Теперь тебе больше не нужно тратить на меня деньги.
Artık, paranı benimle çar çur etme.
О, нет, больше не нужно его наполнять.
Tanrım, bittikçe doldurmayın.
Мне больше не нужно признание других.
Artık tasdike ihtiyacım yok.
Хорошо, ну, твой чай уже принесли, так что тебе больше не нужно здесь его ждать.
İyi o zaman, senin buzlu çayın da geldi. Burada daha fazla beklemene gerek yok.
Тебе больше не нужно об этом беспокоиться.
Daha çoğuna ihtiyacın yok.
Такого мне больше не нужно.
İstediğim artık bu değil.
Мне больше не нужно терпеть?
Lütfen dur, Onii-chan! Onii-chan! Onii-chan!
Если Вам ничего больше не нужно, я желаю спокойной ночи, сэр.
Eğer başka isteğiniz yoksa iyi geceler, efendim.
Это больше не нужно.
Artık buna ihtiyacın yok.
Тебе это больше не нужно.
Buna ihtiyacın yok.
Мне больше не нужно, чтобы ты заботилась обо мне.
Benim yükümü daha fazla çekmeni istemiyorum.
Пока мне больше не нужно. Пока.
Şimdilik soracaklarım bu kadar.
Ты меня разок обнимаешь, и тебе больше не нужно ходить на уроки музыки.
Bana bir kez sarılırsan, flütü bırakabilirsin. Söz veriyorum. Olmaz.
Кларк, тебе больше не нужно меня защищать.
Clark, artık beni koruman gerekmiyor.
Вам больше не нужно о нем волноваться.
Onun için endişelenmenize gerek yok artık.
Все в порядке, тело нам больше не нужно.
Önemli değil artık bedenine ihtiyacımız kalmadı.
Больше не нужно просить судью, больше никого не нужно просить.
Ne hakime ne de bi başkasına sormamıza gerek yok
Я не представляла... как все это разрывало его изнутри, что ему нужно было узнать гораздо больше.
Aslında içten içe ne kadar acı çektiğini fark etmedim. Bilmesi gerektiğinden daha fazla şey olduğunu.
Возможно нам нужно поднять цены чтобы не видеть больше этих людей.
" Belki de fiyatları yükseltmeliyiz, böylece bir daha bu insanları görmeyiz.
Определенно, Марисе Райт это нужно было не больше вашего.
Kesinlikle Marissa Wright'ın ihtiyacı olan son şey.
Без сомнения, месье Коуп не хочет, чтобы о нём знали больше, чем ему нужно.
Bay Cope'da bilinmesini istemediği şeyler olduğu çok açık.
Не хочу, чтобы ты понял меня неправильно, но мне нужно больше места.
Yanlış anlama ama bana bir yer lazım.
И мне нужно что угодно, что поможет поймать насильника, чтобы такого больше не повторилось с другой маленькой девочкой.
Bu adamı yakalamak için herhangi bir bilgiye ihtiyacım var, ne olursa... Bir başka kızla aynı şeyleri yaşamamamız için.
Больше тебе не нужно так делать.
Artık bunlara gerek yok.
Больше пациенту страдать не нужно.
Hastanın acı çekmesinin bir anlamı yok.
Все, что Вам нужно знать, это то, что никто из Вас больше меня не увидит!
Bütün bilmeniz gereken hiçbiriniz beni bir daha asla göremeyecek!
Мне больше ничего не нужно.
Başka bir şeye ihtiyacım yok.
Нет, мне не нужно больше идти туда.
Artık buraya gelmeme gerek kalmadı.
Не волнуйтесь, когда я закончу с ней, будет нужно что-то больше чем поцелуй, чтобы вернуть её к жизни!
Endişelenme kız kardeşim. Onunla işim bittiğinde normale dönmesi için bir öpücükten fazlasına ihtiyacı olacak.
моя печальная история любви. Возможно, мне нужно чуть больше времени, Любовь, что не знает преград, но может статься, я никогда не смогу вырвать её из своего сердца.
Belki biraz daha beklemem lazım, ya da onu hiç unutamayacağım, ve sonsuza kadar kalbimde kalacak.
- Мне больше ничего не нужно!
- Başka bir şey istemiyorum. - Kim.
Сэр, для дела, где нельзя не допускать новых убийств, нужно больше двух детективов.
Efendim böyle vakalarda öncelikli olarak olası cinayetleri önlemeye çalışıyoruz. İki detektifle bu iş olmaz.
Послушай, не нужно больше ждать его.
Artık beklemene gerek yok.
- Что ты делаешь? Хватит бродить! - Вам не нужно больше искать!
Ne diye kokluyorsun beni öyle?
Нам больше не нужно лидокаина, ладно.
İşler yoluna girene kısmalıyız biraz.
Когда тебе... не нужно больше беспокоиться об этом... ты понимаешь сколько в жизни всего, помимо этого
Artık onunla ilgilenmemeye başladığın an hayatta zevk alacak ne kadar çok şey olduğunun farkına varıyorsun.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно. Просто на всякий случай.
Birkaç sorum var sadece, başka bir şey istemiyorum.
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Teşekkür ederim, bunlar yeter.
А теперь я говорю вам. Не нужно больше скорбеть по нашим павшим братьям.
Şimdi size ölü kardeşlerimiz için artık acı çekmeyin diyorum.
Наверное, не лучшее время говорить об этом, но мне нужно больше, чем я просил в начале.
Söylemek için doğru zaman olmayabilir ama sorduğumdan daha fazla paraya ihtiyacım var.
Следующее что вам нужно знать, Любовнички и их друзья, вам больше не представится такого шанса.
Daha sonra âşık çocuk ve arkadaşları ondan bir daha haber alamamış.
А ещё нужно нанять помощницу, которая способна не отвлекаться больше 30 секунд.
Dikkatini otuz saniyeden fazla dağıtmayan bir asistan da tutmak isteyebilirsiniz.
Тебе больше ничего не нужно?
Başka istediğin bir şey var mı?
Давай с нами, Хьюго... И все это закончится. Не нужно будет больше прятаться.
Bizimle gel, Hugo ve bütün bunlar bitsin.
И вы скажете мне всё, что мне нужно. И больше никогда не увидите.
Bilmem gereken her şeyi bana söyledikten sonra, beni bir daha hiç görmeyeceksin.
Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег. У них не было финансового поручительства. И, в конечном счете, они свернули эту кампанию, избавились от неё.
Ama banka, o kadar parasi olmadigi için, teminati olmayan insanlara para vermek istemedigini fark etti ve sonunda kampanyadan kurtuldu.
больше не буду 110
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
больше не будет 33
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16