English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Готовить

Готовить traducir turco

2,686 traducción paralela
Никто не хочет готовить сраные бургеры или подтирать задницы за маленькую зарплату, да?
Kimse o kadar az ücrete kıç yalamak istemez tabi, dimi?
Мне нужно начинать готовить ужин.
- Yemeğe girişmem gerek.
Мне надо начинать готовить ужин.
Yemeğe girişmem gerek.
Ещё я нашла в журнале хорошие рецепты для сердечников, буду тебе их готовить.
Ayrıca bunu buldum dergide, aa, kalp dostu tarifler yapacağım.
Я как раз учусь, как готовить "каль-зуан-зу".
Bir "cali-zoin-za" yapmayı öğreniyordum.
- Потому что когда кто-либо умирает, ты не должен готовить.
- Neden? - Çünkü biri öldüğünde, yemek yapmak zorunda olmazsın.
- Потому что ты не должен готовить, когда ты грустишь.
- Çünkü üzgün olduğunda yemek yapmak zorunda olmazsın.
Серёзно, ребята. Я уйму времени потратил, чтобы научить Эдди готовить приличные завтраки.
Eddie'ye nasıl düzgün bir kahvaltı hazırlayacağını öğretmem yıllarımı aldı.
Я только кофе умею готовить.
Yani, ben kahve yapmaktan anlarım.
Потом мы приходим сюда, а тут фотки с тобой обнимающим какого-то парня, и ты умеешь готовить.
Sonra buraya geldik, adamı tekiyle sarmaş dolaş fotoğrafların var ve yemek yapabiliyorsun.
Извините. Просто, мы допоздна работали в закусочной недалеко, а у Макс еще и другая работа есть, а когда она приходит домой, ей приходится готовить кексы.
Gün boyunca aşağıdaki lokantada çalışıyoruz ve Max'in, oradan çıkınca, eve gelip bu kekleri yapması gerekiyor.
Как, кто-то такой злой, может готовить что-то такое сладкое?
Bu kadar güzel şeyler yapan biri nasıl bu kadar öfkeli olabiliyor?
Учусь готовить.
Ben yemek yapmayı öğrenmek için geldim.
Там будут пляжи с белым песком, мы будем ходить на рынок за продуктами и готовить обед в собственной лачуге с крышей из пальмовых веток.
Beyaz kumlu plajda durup marketten malzemeleri alıp palmiye çatılı barakamızda yemeğimizi pişireceğiz.
Каждый раз, когда Рупал поест у вас она приходит домой и говорит что я должна поучиться у Вас, как готовить.
Rupal, sizin evde her yemek yiyişinde,... eve gelince, senden yemek yapmayı öğrenmemi söylüyor.
А моя жена - она рождена для того, чтобы готовить ладду.
Ve benim karım, lokma tatlısı yapmak için doğmuş.
Ты рождена, чтобы готовить ладду!
Lokma yapmak için doğmuşsun.
Тётя, ты не рождена только для того, чтобы готовить ладду.
Teyze, sen lokma yapmak için doğmadın.
Она очень любит готовить.
Yemek yapmaya bayılır.
Я принес стейк и я купил очень хорошее вино, и салат, и я собираюсь готовить для тебя.
Biftekle çok güzel bir kırmızı şarap aldım. Salata malzemesi de aldım.
Ты заставляешь интернов готовить тебе вопросы?
Stajyerlerine soru mu bulduruyorsun?
В интернете написано, что если работники МакДональдса всех стран возьмутся за руки, бургер придётся готовить самому.
! Bütün balıkçılar bana bakarak dona kaldılar. Sadece gittim, "Beni aldırmayın, Sadece hamileyim!"
Да, у тебя есть Кармен, чтобы готовить, и убирать, и отвозить Далию туда, куда ей нужно, но Кармен не может вдохновлять Далию.
yemek pişirmek, temizlik yapmak Ve Dalia'yı gitmesi gereken yerlere götürmek için, ama Carmen, Dalia'ya ilham kaynağı olamaz. O, Dalia'ya düştüğünde tekrar kalkmanın
Если бы ты начала готовить салат...
Eğer salatayı sen yapabilirsen...
Ты никогда не найдешь мужчину, если ты не умеешь готовить.
Yemek yapamazsan asla bir koca bulamazsın.
Начну готовить бумаги для освобождения.
Suçlamaların düşürülmesi işlemlerine hemen başlayacağım.
Моя мама сегодня сидит с Джорданом, и наверное, теперь он научится готовить коктейли до того, как ему два года исполнится.
Annem bu akşam Jordan'ı aldı, bu demektir ki muhtemelen iki yaşına gelmeden bir Martiniyi nasıl karıştıracağını biliyor olacak demektir.
Скажите, это ваша мама научила вас готовить?
Böyle yemek yapmayı sana annen mi öğretti?
Робин весь день училась готовить кугель.
Robin'in bütün günü kugel'ın nasıl yapıldığını öğrenmekle geçti.
Кэти знает, как готовить сосиски.
Katie sosisi elde etmeyi bilir.
А я пойду готовить.
Ben de yemek yapayım.
Я люблю готовить
Yemek yapmaya bayılıyorum.
Когда ты научилась готовить?
- Ne zaman öğrendin yemek yapmayı?
А как ты? Что ты собираешься готовить на сегодняшний ужин?
- Bu akşam yemeğe ne yapıyorsun?
Теперь давай готовить.
Pişirmeye başlayın şimdi. Bu seferki parti ne zamana hazır olur?
! Ты вообще не умеешь готовить.
Yemek yapamıyorsun, her gün dışarıda yiyorsun.
Доктор Хант, сэр, никто так и не сказал к какой операции готовить пациента?
Doktor Hunt, kimse bize neye hazırlanacağımızı söylemedi.
Скоро начнём его готовить.
Birazdan hazırlayacağız onu.
где мне его готовить?
Peki nerede pişireceğiz?
как бы... у тебя готовить-то негде. мы будем готовить у меня.
Şey... Senin evinde yeterli mutfak eşyası yoktur. Sadece bu seferlik... benim evimi kullanabiliriz.
За исключение того, когда вы не умеете готовить.
- Yemek yapmayı biliyorsanız.
Повара готовить.
Aşçı yemek yapacak.
Хочешь готовить прямо здесь?
Burada yemek mi pişirmek istiyorsun?
Готовить будем?
Sen mi pişireceksin?
Готовить?
Pişirmek mi?
Я как раз сейчас встречаюсь с людьми, которые будут готовить коттедж к зиме.
Bende şu an ev için kışlık kalacaklarla buluşuyordum.
Я обожаю готовить для своей любимой и смотреть, как она наслаждается.
En büyük zevklerimden biri sevdiğim kişiye yemek pişirip, bunun ona verdiği zevki izlemektir.
Я люблю готовить.
Yemek pişirmeyi seviyorum.
Если бы не готовить все в микроволновке, он умереть.
Ocağımda buldum. Her şeyi mikrodalgada yapmasam, o ölmek.
Не умею готовить ланч, так что приготовил завтрак.
Nasıl yemek hazırlanacağını bilmediğim için kahvaltı hazırladım.
Ты даже не умеешь готовить.
- Sen yemek yapamazsın ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]