English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Дайте нам знать

Дайте нам знать traducir turco

78 traducción paralela
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Bir şey bulursan Alan vasıtasıyla bize iletirsin.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
Özel isteklerinizi bize bildirin.
Давайте закрывайте люк, и когда будет возможность, дайте нам знать как дела.
Şu kapak kilitlenmeli, fırsat bulunca nasıl olduğunuzu bildirin.
Дайте нам знать, когда закончите обсуждения.
Müzakerelerinizi bitirince bize haber verin.
Если найдёте Гибсона, дайте нам знать.
Gibson'ı bulursanız haber verin.
Дайте нам знать, когда придет посыльный.
Babanla ben odamızda olacağız o yüzden yemek geldiğinde haber verin.
Если что-нибудь узнаете о мистере Мартеле, дайте нам знать. Обязательно.
- Ondan haber alırsanız bizi arayın.
В следующий раз дайте нам знать, и мы встретим вас как подобает.
Bir dahaki sefere önceden haberim olur, sizi uygun şekilde ve... hazırlıklı olarak karşılarım.
Дайте нам знать, если что-то из этого звучит верно.
Hangisinin doğru geldiğini söyleyin.
Если что-нибудь об этом услышите, дайте нам знать.
Eğer bir şeyler öğrenirsen, bize haber ver.
Отлично, пожалуйста, дайте нам знать, как только вы что-нибудь услышите.
Harika, lütfen, eğer bir şey duyarsanız, bize hemen bildirin.
Дайте нам знать, что с ним всё в порядке
Güvende olduğunu bilmemizi sağla.
Дайте нам знать, что с ним всё в порядке
Bize iyi olduğunu bilmemizi sağla.
Послушай.. ... найдете интернет дайте нам знать, хорошо?
Bak, eğer internet bulursan, bizi de haberdar et, olur mu?
Если у вас, говоря буквы, возникнет проблема, дайте нам знать.Хорошо?
Harflerden birini bulmada ya da okumada zorlanırsanız haber verin.
-... просто дайте нам знать.
-... bize söylemen yeterli.
Если узнаете еще что-нибудь, дайте нам знать, хорошо?
- Başka bir şey duyarsanız, bildirin. - Teşekkürler.
Там не должно быть любой, но дайте нам знать.
Herhangi bir olmamalı ama bize bildirin.
Мы так признательны. Если вам что-нибудь понадобится, дайте нам знать.
Bir şey lazım olursa haber verin.
- И дайте нам знать, кто по вашему мнению лучше спел и кто вы думаете спел фальшиво
... ve kimin iyi kimin kötü olduğunu bize söyleyin.
Повторюсь, мы очень хотели бы поступить в вашу школу и привнести вам разнообразие, так что дайте нам знать.
Biz gerçekten buraya katılıp çeşitliliğinize yardımcı olmak isteriz.
Пожалуйста, дайте нам знать.
Lütfen izin verin.
Если он с вами свяжется, пожалуйста, дайте нам знать.
- Ondan haber aldığınızda bize bildirirseniz çok makbule geçer.
Дайте нам знать, когда сможете.
Ne zaman gönderebileceğinizi söyleyin!
Когда решите поговорить, дайте нам знать.
Canın konuşmak isterse haber ver yeter.
Если кто-нибудь видел их или машину, на которой их увезли ( черная Audi А6 ), или обладает какой-либо информацией, дайте нам знать.
Şayet onları veya siyah Audi A6 aracı gören varsa ya da bu konuda soruşturmaya yardımı dokunacak bilgisi olan varsa...
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Siz ikiniz burada kalın ve bir şey görürseniz bize işaret edin.
Если она попробует связаться с вами, дайте нам знать без промедления.
Eğer seninle irtibata geçerse hemen bize haber ver.
Ну, если вам нужна компания, дайте нам знать.
Eşlik edecek birilerine ihtiyacınız olursa biz burdayız.
Что бы ни понадобилось - дайте нам знать.
Neye ihtiyacınız olursa, bildirin yeter.
Спасибо.Дайте нам знать.
Teşekkürler. Bizi haberdar edin.
Дайте нам знать, если вам что-то понадобится.
Bir şeye ihtiyacınız olursa bize haber verin.
Если начнете чувствовать тошноту или дезориентацию, дайте нам знать и мы прекратим тест.
Bulantı ya da yönelim bozukluğu hissedersen bize haber ver, testi hemen sonlandıralım.
Дайте нам знать, если что-нибудь потребуется.
Bir şeye ihtiyacın olursa bize haber ver.
Дайте нам знать, если у Вас появятся наводки.
Bir ipucu bulursanız haber verin.
Просто дайте нам знать всякий раз, когда вы уезжаете из города.
Sadece kasabadan her çıkışınızda bize bilgi vereceksiniz.
Если Дрисколл объявится - дайте нам знать.
Driscoll'a görüşürseniz, bize haber verin.
Если понадобится что-нибудь ещё, дайте нам знать.
Eğer başka bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin.
Верно, но если найдете что-то на Гейджа, дайте нам знать.
- Gage'ten haber alırsanız, bize de iletin.
Дайте нам знать, если кто-нибудь после грузовика, корпус его за ограбление.
Soyulma ihtimaline karşın kamyoneti takip eden olursa bana haber verirsiniz.
Вот что, если вы что-нибудь увидите или услышите, то дайте нам знать, хорошо?
Bakın, bir şey görür ya da duyarsanız bize haber verebilir misiniz?
И дайте нам знать, если мы может чем-то помочь.
Yardım edebileceğimiz bir şey varsa haber verin yeter.
Как только будет движение, дайте нам знать.
Hazırız.
Ясно, дайте нам знать в следующий раз.
Bir dahaki sefere bize öncelik tanıyın.
- Дайте нам знать, когда он сможет говорить.
- Konuşacak duruma gelirse haber verin.
Что ж, если что-то придет на ум, дайте нам знать.
Aklınıza başka bir şey gelirse lütfen bizimle paylaşın.
Если мы можем вам чем-то помочь, дайте нам знать.
Herhangi bir konuda yardım edebileceksek, lütfen söyleyin.
Если вы его увидите, дайте нам знать?
Eğer onu görürseniz bize haber verirsiniz?
Если что-то почувствуете, сразу дайте нам знать.
Pekala.
Если проберётесь дальше секретарши, дайте нам знать.
İşin zor.
Дайте нам знать, если что вспомните.
O iyi olacak mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]