Если ты не заметила traducir turco
120 traducción paralela
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
... "Fark etmemişsindir belki, senden hoşlanmıyorum" demek için arayamazsın.
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Bilmem fark ettin mi ama, Sunnydale polisi çok aptaldır.
Если ты не заметила, у нас сегодня полно посетителей.
Bu gece bu kadar kişiyi bırakıp da gidemezsin.
Нет. Если ты не заметила, я еще ни разу не спрашивал у тебя про того студента.
Fark ettiğin gibi, üniversitedeki çocuğu bir kere bile sormadım.
В смысле, это новость дня, если ты не заметила.
Bugün büyük haberler günü. Sanırım o yüzden farkedemedin, sana ulaşmaya çalışıyordum.
Если ты не заметила, я с тобой не разговариваю.
Sanırım hala fark etmedin ama seninle konuşmuyorum.
Мы сменили тему, если ты не заметила.
Konuyu değiştirdik.
Мы уже вляпались, если ты не заметила.
Zaten sıkıştık.
Если ты не заметила, мам, у нас положение - тоже не ахти.
Biz de iyi durumda değiliz anne.
Кейтлин, если ты не заметила, мы очень мало времени проводим вместе.
Kaitlin, fark etmemiş olma ihtimaline karşı söylüyorum, bu aralar aile konusunda biraz sıkıntılıyız.
Если ты не заметила, я сам тоже не заметил, но официантки сказали, что Остин обалденный.
Sen fark etmemiş olabilirsin ben de etmedim ta ki garsonlar dikkatimi çekene kadar ; Austin çok çekici.
Если ты не заметила, я - начальник охраны.
Farkındaysan karşında, güvenlikten sorumlu kişi duruyor.
Если ты не заметила, он не очень разговорчив.
Belki fark etmemişsindir pek konuşkan değil.
Если ты не заметила, мы пластинку записываем.
Plak yapmak üzere olduğumuzu fark ettin mi?
Если ты не заметила, то Винс говорит с Маркусом.
Belki fark etmemişsindir, Vince, Marcus Gerber'la konuşuyordu.
Это свадьба и в случае, если ты не заметила, у меня есть парень.
Düğündeyiz ve fark etmediysen erkek arkadaşım var.
Если ты не заметила, детка, моя пушка направлена не на тебя.
Farkına varmamış olabilirsin ufaklık silahım sana dönük değil.
Но, если ты не заметила, я не смеюсь.
Ve farketmediysen eğer, ben hiç eğlenmiyorum.
Я имею ввиду, в случае если ты не заметила, У нашего мальчика короткий фитиль... И большие зубы
Fark etmediysen söyleyeyim adamın büyük dişleri var, ve çok çabuk kızabiliyor.
Если ты не заметила, у меня много связей.
Eğer fark etmediysen, epey bağlantım var.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Fark etmediğimi sanıyorsan...
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- Ofisimdeki diplomayı farketmemiş olabilirsin ama ben bir doktorum.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Ben olmasaydım, Elton'dan hoşlanmazdın.
Здесь я не могла бы тебе помочь, если бы не заметила, что ты расстроена.
Hazır buradayken... - Elaine Mutsuz olduğunu fark ettim.
- Адриана, если бы и следили, ты бы не заметила.
Adriana, takip etseler haberin olmaz zaten.
Все вокруг - лысые, плохо одеты и если ты еще не заметила, никто здесь не делает ничего, напоминающего работу.
Herkes kel ve kötü giyinmiş. Ve eğer farketmediysen söyleyim, kimse işe benzer birşey yapmıyor.
Если бы ты не была настолько погружена в себя, ты бы это заметила.
Bu kadar kendine odaklanmasaydın, görürdün.
Я не знаю, если ты заметила, но, эмм,
Bilmem fark ettin mi ama dünyayı.
Если ты еще не заметила, то я немного чокнутый.
Fark etmediysen, ben biraz kaçığım!
Если ты ещё не заметила, он - страшный человек.
- Belki farketmemişsindir, o korkunç bir insandır.
На случай, если ты не заметила, у Джинджер есть одна особенность : у нее слегка булькает в горле, иногда.
Farkettin mi bilmiyorum, Bir şey daha var.
Нет, Рэч, если бы я тебя преследовал, ты бы знала, то есть, ты бы не заметила, понимаешь?
Yo, Rachael. Seni izleseydim bunu bilirdin. Yani- - bilemezdin.
Лиззи. Идёт война, если ты ещё не заметила.
Lizzy, içeride seni bekleyen hastalar var.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Ama Lynette, o bundan hoşlanmıyor, ve fark ettiysen, rezil oynuyor.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
A ) O senin akıl hocan değil çünkü sana bir pislik gibi davranıyor, B ) Eğer uyuz olmuş köpekler gibi hastanede kalmıyor olsaydın bir süredir arkadaş olarak takıldığımızı farkederdin.
И друга тоже нет, в случае, если ты это еще не заметила.
Eğer bilmiyorsan söyleyeyim, sevgilim de yok.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
Fark etmemiş olabilirsin ama ben bir şeye taktım mı takabiliyorum. Hadi canım.
Если ты ещё не заметила, режим дня изменён.
- Fark etmedin galiba, rejim değişti.
Если бы ты не заметила имама... мы не нашли бы пленки.
Sen, imam üzerine yoğunlaşmasaydın biz o kayıtları bulamayacaktık.
Если ты вдруг не заметила, мне прошлой ночью тоже пришлось несладко.
Fark etmemiş olabilirsin ama dün gece benim için de çok zordu.
Если ты не заметила, они уже оккупировали всю ванную!
16 yıldan sonra bile, Michael kâbusum olmaya devam ediyor.
Если только ты не заметила каких-либо признаков агрессии, которые я пропустил во время своего особенно непрофессионального сеанса.
Tabii amatör gibi davrandığım seansımda tecavüze dair benim gözümden kaçan belirtiler gördüysen o başka.
Вообще-то... Если бы ты ее не делал, я бы никогда этого не заметила.
Aslında görevini yapmasaydın o izi fark edemezdim.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
Eskiden suratsız olduğunda konuyu bana anlatınca moralin düzelirdi.
Если ты вдруг не заметила, мы сражаемся не на жизнь, а на смерть.
Fark etmediysen diye söylüyorum, yaşam savaşı veriyoruz.
Если бы ты не подъезжала так близко, ты бы заметила это.
Bu kadar yakından gitmesen, görebilirdin.
И думаю, что если ты ехала чуточку быстро, то возможно, что ты не заметила машину... Ты такой, как и все остальные, а?
Sokağa bakıyorum da bu sokakta biraz hızlı kullandıysan arabayı görememiş olma ihtimalin var.
Если ты вдруг не заметила, Макнелли, большинство людей - идиоты.
Senin anlayamadığın şu McNally. İnsanların çoğu oldukça aptaldır.
Ты Нэнси Ботвин, и если уж на тебя это не повлияло, то ты ни фига и не заметила.
Sen Nancy Botwin'din, seni direk olarak etkilemediği için, fark edemedin bile.
Если начистоту, ты наверняка заметила : она не так красива, как ты.
Gördüğün gibi, senin kadar güzel değil doğruyu söylemek gerek.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80