Защитить меня traducir turco
878 traducción paralela
Только один контракт мог защитить меня от неё.
Beni ondan koruyacak sadece tek bir sözleşme vardı.
Понимаешь, когда ты нас увидел вместе, Анжело послал его защитить меня от гнева Ритона.
Bizi birlikte gördükten sonra Angelo beni Riton'dan koruması için onu gönderdi.
После этого, вы не сможете защитить меня от клана Тоно.
Tono klanını benden uzak tutmanın bir yolu yok.
Перед тем как я вам скажу, что-либо, я хочу знать, как вы собираетесь защитить меня.
Size bir şey anlatmadan önce, beni nasıl koruyacağınızı öğrenmek istiyorum.
Пока Эндрю был жив, он мог защитить меня.
Andrew sağ iken beni koruyabiliyordu.
Прошло много времени, прежде чем я понял, что он был реинкарнацией Дон Кихота... который решил сражаться против подлого невежества... и защитить меня от пропасти, которая была моей семьей.
Onun, Don Kişot'un yeniden doğmuş hali olduğunu anlamam uzun zaman aldı. İzolasyona karşı savaşmaya ve ailemdeki kara delikten beni korumaya karar verdi.
Мам... не пытайся защитить меня.
Anne beni korumaya çalışma.
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Beni korumak için imzaladı, sevgilim.
Можешь перебивать, чтобы защитить меня.
Ne zaman istersen çekinme, savun beni.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Sakın beni korumak için buna kalkışma Johnny Cage.
Кокум хотел защитить меня.
- Kocoum sadece beni korumaya geliyordu.
Я думаю, вот почему Томое хотела защитить меня.
Bu nedenle Tomoe beni korumak istedi.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Belki bütün günümü Klingonların neler yapabileceğini görerek geçirdiğim içindir. Belki de ilk defa babam beni korumadığı için.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Tüm meydana gelenler ve riske edilen herşeyle birlikte ilk düşüncesi, benim güvenliğimdi.
От тебя требуется только защитить меня от заговоров... и доказать, что я получу обещанное.
Yapman gereken tek şey şu örgütleri benden uzak tutmak ve bana söz verdiğin herşeyi alacağımdan emin olmak.
Никто не сможет защитить меня от него, даже ты.
Kimse beni ondan koruyamaz. Sen bile.
- Ты пытаешься защитить меня?
- Beni korumaya mı çalışıyorsun?
И ты пришла защитить меня.
Sen de beni korumaya mı geldin?
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
Sende bu yüzden buradasın. Beni korumak, benim için endişelenmek iyi bir baba olmak için buradasın.
Она услышала стрельбу и выбежала на улицу, чтобы защитить меня.
Silah seslerini duydu ve koşarak beni korumaya çıktı.
Ты будешь отвозить меня и привозить обратно. Лишь бы защитить Баллина.
- Beni götürüp getireceksin.
Я боюсь того, что меня ждёт. Но была бы я свободной, я бы сумела себя защитить.
Hayatla yüzleşmekten korkmuyorum, ama özgür olmalıyım...
У меня вдруг появилось желание защитить ее.
Aniden, ona karşı, büyük, koruyucu bir duygu geliştirdim.
- Ты Не можешь меня защитить
- Beni koruyamazsın ki.
Нет, они думают... Что могут меня защитить своими постоянными переездами.
Hayır, akıllarınca... sürekli oradan oraya taşınarak beni koruyacaklar.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Beni, sizi sizden korumak için önlem almaya zorluyorsunuz.
Ты должен был меня защитить.
Saldırman gerekiyordu.
Защитить меня?
Korumak!
Вы научили меня, как защитить себя. Разве нет?
Ve sen bana darbelerden nasıl kaçılacağını öğrettin.
Значит, чтобы защитить своего отца и свою карьеру, Вильфор спокойно принес меня в жертву? Приговорил быть заживо погребенным здесь.
Babası ve kariyeri için, Villefort beni kurban etmekte ve diri diri gömmekte tereddüt etmedi.
Господи спаси меня от самого себя, очисти меня от любви чтоб я смог защитить её.
Tanrım... beni kendimden kurtar, bu aşktan arındır. Böylece onu savunabileyim.
У меня две функции - защитить добро и наказать зло.
"KÖTÜ" - "İYİ" İki vazifem var... iyiyi korumak kötüyü de ezmek! İzleyin!
Но меня беспокоит как защитить вас от любого намека на фаворитизм.
Ama korkarım ki kendinizi korumalısınız kayırmacılık iddialarından.
Я тот, что бежит и от живых и от мёртвых, меня преследуют мародёры, меня не отпускают те, кого я не смог защитить.
Hem ölülerden hem de canlılardan kaçan leşçiler tarafından avlanan koruyamadıklarım tarafından musallat olunan benim.
Если там что-нибудь случиться у меня может не хватить сил защитить тебя.
Aşağıda bir şey olursa, seni koruyacak gücüm olmayacak.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
Я украла вот это, чтобы защитить, человека, который украл у меня деньги.
Tüm bunları paramı çalan adamı korumak için yapıyorum.
Вы должны защитить меня.
Beni korumanız gerek.
Почему? Он хочет меня защитить.
Beni korumak istiyor.
Защитить меня?
- Seni korumak istiyorum.
Он не мог меня защитить, и я запаниковал.
Beni koruyamadı, ben de panikledim.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Şimdi bir sektör uzakta savaş bölgesinin ortasında ve onu korumak için yapabileceğim hiçbir şey yok.
Поэтому я и обратилась к тебе, я знала, что ты сможешь меня защитить.
Bu yüzden sana geldim. Beni koruyacağını biliyorum çünkü.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
Kız kardeşinizi koruma isteğinizi anlıyorum ama... bu bana bağlı değil, değil mi?
Но почему вы не выпускаете меня отсюда? Я пытаюсь вас защитить.
Hatırlıyorum... burada bir sürü insan vardı, yaralı insanlar.
Они не хотят меня защитить.
Buraya beni korumaya gelmediler.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Var olduğunu öğrenmemem için vurulurdum.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sadece bilinmeyen insanlar tarafından kendilerini korumak için yapılan kanunlar var bu beni durduruyor ve üzüntümü alıyor.
Так. В этом было поровну желания защитить и обнять меня, верно?
Bu hem beni korumak hem de bana temas etmek içindi, değil mi?
Они могут считать меня трусом, но я собираюсь защитить воду.
Bana korkak diyebilirler ama benim tek niyetim suyu korumak.
Меня никто не уважает и не хочет защитить.
Hiç saygı görmeyecek miyim? Hiç korumam olmayacak mı?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107