English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Когда они умирают

Когда они умирают traducir turco

78 traducción paralela
Люди больше всего боятся, когда они умирают.
İnsanlar ölürken çok iyi korkuyorlar.
Когда они умирают...
Çünkü onlar öldükçe...
Ненавижу это чувство, когда они умирают.
Bu fazlasıyla gerçekçiydi.
Что происходит с душами людей, когда они умирают?
İnsanlar öldüğü zaman ruhlarına ne olur?
Если это всё эти клетки то когда они умирают, это конец.
Eğer bunlarsan bu hücrelersen bir gün öldüklerinde, ölüyorsun.
Прямо как с людьми, когда они умирают.
Sanırım aynı şey insanlarda da aynı. Öldükleri zaman.
Зато когда они умирают, то становятся травой, а мы её едим, так?
Öldükleri zaman ot oluyorlar ve biz de otu yiyoruz, değil mi?
Но мы кормим их, когда они умирают с голоду. Почему мы не можем кормить их, когда они проголодались?
Şimdi, Amerika'nın beğenmediğim yönlerinden birisi, kötü ilaç politikası.
- Мой отец говорит, что на художников и поэтов обращают внимание, только когда они умирают.
Babama göre, sadece öldüğünde şairleri dinliyorlar.
Некоторые люди просто рождаются маньяками. И когда они умирают, их духи так же темны.
... ve öldüklerinde ruhları da aynı şekilde karanlık olur.
Когда они умирают они предстают перед Страшным Судом и их приговаривают к огненному Чистилищу.
ÖIdüklerinde mahkeme-i kübraya çıkarıIır ve cehennem ateşiyle cezalandırıIırlar.
Пап, а что происходит с людьми, когда они умирают?
Baba, insanlar öldükten sonra ne oluyorlar?
Всё повторяется, когда они умирают.
Onlar öldüğünde yeniden başlıyor.
И когда они умирают, мы никогда не узнаем, кем они были.
Öldüklerinde kim olduklarını asla öğrenemeyiz.
Когда они умирают, то становятся шлюхами!
Öldüklerinde sadece fahişedirler.
Ему нравится смотреть в их глаза, когда они умирают.
Kurbanları öldürürken gözlerinin içine bakmayı seviyor.
Когда звёзды умирают, они становятся красными гигантами.
Görüyorsunuz bir yıldız öldüğünde kırmızı bir deve dönüşür.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
Когда перевозятся живые звери Компания не несет ответственности, если они умирают
Canlı hayvanlar taşındığında demiryolu şirketi ölümü üstlenmez.
А ЭТО - когда умирают ОНИ.
Onlar ölünce de böyle oluyorlar.
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются. - Или то и другое. - И тогда они умирают.
Belki 50 kadınla çıkmıştır ve onlara yapmaları gerekeni söylediğinde..... ya üzülmüşlerdir ya da bayılmışlardır.
В реальности когда ты, убиваешь людей они умирают.
Gerçek dünyada, insanları öldürürsen, ölürler.
И когда волосы осознают, что они умирают?
Ve ne zaman saçlar öldükleri gerçeğini fark ederdi?
Когда они несчастны, то просто ложатся и умирают.
Mutsuz olduklarında, sadece uzanır ve ölürler.
Они делают то, что им прикажут, и умирают, когда им прикажут.
Kendilerine söyleneni yaparlar. Öl dendiğinde ölürler.
Когда люди умирают, они всегда струт себе в... Ах, ты тупой говнюк.
Oh, seni aptal bok
Но вы правы, обычно бабушек навещают, когда они уже умирают, но я просто хочу ей сказать, что люблю ее.
Ama haklısın, genelde büyükannelerimizi ziyaret ettiğimizde, ölmek üzere olurlar. Benim içinse, sadece ona onu sevdiğimi söylemek için.
Быть с ними рядом, чтобы они не чувствовали себя одинокими, когда умирают.
Onlarla birlikte olursan ölüm esnasında kendilerini o kadar yalnız hissetmezler.
Когда огонек гаснет, они умирают
Ve ışık ne zaman söner, o vakit onların da ömrü sona erer.
А когда клетки умирают, они выделяют цитокины и калий...
Hücreler öldükten sonra sitokin ve potasyum açığa çıkarırlar.
А когда собаки умирают, это так болезненно для подростков, что они начинают принимать наркотики.
Geceleri köpekler gittiğinde de gençler orada uyuşturucu kullanıyor.
Когда один умирает, они все умирают.
Biri öldüğünde hepsi ölür.
Когда люди умирают, у всех своя история на устах. Но чем они похожи :
Niye dua etmiyoruz?
Те, кто любят так сильно, умирают ли они, когда смерть приходит к ним?
Böyle çok seven biri Öldüğünde gerçekten yok olur mu?
Даже когда люди умирают, они не уходят насовсем.
İnsanlar ölse bile aslında tam olarak gitmezler.
Повторяется, когда все они умирают.
Herkes öldüğünde yeniden başlıyor.
Например, я знаю, что, когда людям стыдно за убийство, они заставляют своих жертв закрыть лица, потому что не могут стоять и смотреть, как они умирают.
Dinle... Ona söylediğim tek şey "kendini koru" oldu.
Иногда, когда люди умирают, они не могут смириться со своей участью
Bazen insanlar öldüğünde kendilerine olanı kabullenmek istemezler.
А дети, которые были друзьями, когда умирают, они и в раю остаются друзьями?
Peki ya öldüğümüzle, arkadaşlarımızla Cennet'te de arkadaş olacak mıyız?
Они не умирают, даже когда их переезжают.
Ne yaparsan yap ölmez onlar
Люди умирают от него на самолетах когда они сидят не в первом классе.
İnsanlar birinci sınıfta uçmazsa, uçakta bu sebeple ölüyorlar. Burada!
- Когда ведьмы умирают насильственной смертью, они высвобождают мистическую энергию которая наделяет место их смерти силой
Bir cadı vahşi bir şekilde öldürülürse mistik bir enerji salıyorlarmış. Öldükleri yeri güç ile kaplıyorlarmış.
Когда они заболевают, они просто умирают на скале пока медведь пожирает их, вот как большая часть мира справляется с болезнями.
Hastalandıkları zaman bir kayanın üzerinde ayının biri suratlarını yerken ölüyorlar dünyanın çoğu bununla böyle baş ediyor.
Каждый раз, когда я пытаюсь превратить оборотня в гибрида, они умирают во время трансформации.
Ne zaman bir kurt adamı bir melez vampire çevirmeye kalksam dönüşüm sırasında ölüyorlar.
И когда они устают они болеют и умирают.
Sıkıldıkları zaman ölürler.
Я думаю, они умирают, когда начинают двигаться.
Sanırım hareket ettiklerinde, ölüyorlar.
Мужчины умирают, когда они расслабляются. Хорошо, Келли.
- O kadar rahat olursan ölür gidersin!
Знаешь, иногда, когда люди умирают... (... )... они просто исчезают.
Bazen insanlar öldüğünde sadece giderler.
Когда так же много раз, как я, видишь, как умирают люди, то понимаешь, когда они боятся.
Benim kadar ölmek üzere olan insan görünce korktuklari zamani anliyorsun.
Почему каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-то правильное, страдают люди, их похищают, они умирают?
Niye ne zaman doğru bir şey yapmaya kalktığımda insanlar zarar görüyor kaçırılıyor,.. ... ya da ölüyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]