Которая у меня есть traducir turco
369 traducción paralela
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Gördüğün gibi, Renny'den kalanlar onun hakkında olan tüm bağlantılar orada, kafanın içinde.
Я благодарен жизни за каждую секунду, которая у меня есть.
Yaşadığım her saniye için minnettarım.
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Tek yakınım sen olduğun için, bunu seninle konuşmak istedim.
Решил отшлифовать его шлифовальной машинкой, которая у меня есть.
Bu zımpara makinası ile cilalamayı düşünüyorum.
Честно. И знаешь что? И бы ни на что не променял мои годы в Чирс но я очень рад той жизни, которая у меня есть сейчас.
Cheers'ta geçirdiğim yılları hiçbir şeye değişmem ama şu anda hayatımdan çok memnunum.
Вдобавок та проблема, которая у меня есть, ну мы говорили о ней.
Bu da bahsettiğim sorunu daha da büyütüyor.
Его проблема в том, что он нуждается в той части, которая у меня есть.
Onun sorunu bendeki parça.
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
Bunların biri, tabiî ki, intihar.
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её.
Zaten itiraf eden biri var. Onu mahkum edecek kanıtlarda elimde.
У меня есть помощница, которая ведёт моё хозяйство.
Bunun için bir yardımcım var zaten.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
Belki ilgilenirsin diye düşündüm.
У меня возможно есть одежда, которая вам подходит.
Size kıyafetlerimden birkaçını vereyim.
Психиатр? У меня есть подруга, которая заботится о детях.
Bir psikiyatrist?
У меня уже есть девушка,... которая хочет выйти за меня.
Benim zaten bir kızım var Benimle evlenmek de istiyor
У меня есть информация, которая ему пригодилась бы.
Ona yardımcı olabilecek bilgilerim var.
На планете, под нами, у меня есть три пленника из команды, которая разработала ваше оружие Судного Дня.
Aşağıdaki gezegende 3 tane esirim var. Üçü de kıyamet silahınızı geliştiren ekipten.
А у меня есть твтуировка, которая танцует.
Dans edenlerinden var.
У меня есть гипотеза, которая может это объяснить, капитан.
Bunu açıklayabilecek bir hipotezim var.
По крайней мере, у меня есть луна, которая светит.
En azından ay benim için parlıyor.
У меня есть волшебная пилюля которая может спасти вам жизнь.
Bendeki bu sihirli hap hayatını kurtarabilir.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
Ve bir de annem var. Zamanında buraların en güzel kızı olan annem.
Гомер, у меня есть порочная мысль которая может принести много проблем
Homer, ikimizin de başını büyük belaya sokabilecek çılgın bir fikrim var.
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Senin ilgini çekebilecek bir iş fırsatım var.
Так что у этого есть подружка в больнице,... которая якобы помнит через 15 лет, где он был именно в тот месяц, когда насиловал меня.
Demek ki bunun da orada bana tecavüz ettiği günlerden 15 yıl sonra bile hala kendisini hatırlayan bir dostu var.
У меня есть фотография той маленькой девочки, которая бродит по госпиталю.
Elimde hastahanede dolaşan küçük kızın bir fotoğrafı var.
- Я думаю, что у меня есть станция, которая требует руководства.
- Düşünüyorum da benim yönetmem gereken bir üssüm var.
Я полагаю, у меня есть способность, так необходимая служителю Бога, которая позволяет мне уютно чувствовать себя в любом обществе, без чиной и званий.
Bir rahipte olması gereken, ister alt kesim ister üst kesim olsun, her ortama girebilme becerisine sahip olduğum kanısındayım.
У меня есть квитанция из проката машин с вашей подписью которая включает отчёт о некоторых повреждениях заднего сиденья.
Bir kiralık arabanın makbuzunda sizin imzanız var arka koltukta hasar olduğu rapor edilmiş.
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей.
Kramer arabamda bütün dünya görüsünü degistirecek kitaplar var..
У меня есть информация, которая может потрясти Альянс Ференги.
Elimde Ferengi ittifakını temelinden sarsabilecek bilgiler var.
У меня есть банка, которая не является techno, house, рор trash acid!
Ah, sanırım bu tekno, asit, housey houset, pop, trash olmadığı için mutlu olmalıyım.
Кроме того, у него есть маленькая особенность, которая сводит меня с ума.
Bununla birlikte, sadece küçük, çılgınca bir alışkanlık olmuştu.
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
Ama bizi neşelendirecek bir fikrim var.
Алиса, раз уж сегодня мне никуда не надо торопиться кажется у меня есть история, которая может вам помочь.
Alice, bugün fazla arayan olmadığına göre sana yardımcı olacak bir hikâye anlatabilirim.
У меня есть симпатичная подруга, которая тебе понравится.
Seveceğin bir arkadaşım var. Çok tatlı kız.
У меня есть мазь, которая его тут же уменьшит.
Bu söküp çıkaracak bir merhemim var.
Мистер Фаулер, у меня есть белка, которая является чудом современной науки.
Bay Fowler, modern tıbbın mucizesi bir sincabım var!
У меня есть вещица, которая тебя развеселит.
Pekala, seni neşelendirecek bir şeyim var.
У меня есть голопрограмма, которая о нём позаботится.
Bende onu iyileştirecek bir holosuit programı var.
У меня есть свидетель, которая считает, что они видели двух мужчин... садящихся в машину мистера Майлса.
Ah. İki adamın Bay Miles'ın arabasına girdiğini gören 2 şahidim var.
У меня есть идея, которая понравится тебе и королю.
Senin ve kral için bir fikrim var.
У меня есть новость, которая кое-кого в этой комнате очень обрадует.
Bir duyurum var. Bu sınıftaki birini çok ama çok mutlu edecek.
У меня есть информация, которая может уничтожить Гоаулдов.
Goal'd'u yokedebilecek bir bilgiye sahibim.
Подождать? У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Sizde beni korkutan bir güç var.
Ток-шоу, где бы мне сказали, что у меня есть сестра-близнец, которая является герцогиней?
Yoksa düşes bir ikizim olduğunu öğrenmem için beni bir televizyon programına mı çıkaracaksınız?
Вы говорите, что у меня есть 19-летняя дочь, которая только что вышла из тюрьмы?
Benim hapisten yeni çıkmış bir kızım 19 yaşında bir kızım olduğunumu söylüyorsunuz.
У меня есть совесть, которая будет доказана, когда я выставлю своему клиенту счет за это бредовое дело.
Müvekkilime faturayı verdiğimde test edilecek bir vicdanım var.
У меня также есть команда перехвата, которая работаетнад тактическими сценариями, раз уж мы об этом заговорили.
Ayrıca biz konuşurken taktik düzenleyen bir takımım da var.
У меня есть новость, которая тебя развеселит.
İşte seni neşenlendiecek bir şey.
- У меня есть пациентка, которая, встречая незнакомца, подходит и обнимает его.
Bir hastam var. Bir yabancıyla tanışınca gidip sarılıyor.
У меня есть семья, которая меня ждёт.
Bakmak zorunda olduğum bir ailem var
которая у меня была 36
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня есть 1150
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть сын 145
у меня есть друг 230
у меня есть 1150
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть сын 145
у меня есть друг 230