English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Куда пошла

Куда пошла traducir turco

543 traducción paralela
Куда пошла фрау Лия?
Bayan Lia'yı nerede bıraktınız?
А куда пошла мисс Тремонт?
Bayan Tremont nereye gitti?
- Ты куда пошла?
- Nereye gidiyorsun şimdi?
Ты куда пошла?
Kiminle? Kimseyle.
Куда пошла мадам Пивэр?
- Bayan Pivert, ne taraftan çıktı?
Ну и ну... А дверцей-то чего хлопать? Куда пошла?
Kapağı neden böyle çarpıyorsun?
А потом куда пошла?
- Sinemaya. Öyle mi?
Куда пошла, сука? !
Seni sürtük nereye gidiyorsun?
- Эй, уродина! Куда пошла?
- Gerizekalı, nereye gidiyorsun sen?
- Куда бы она ни пошла...
- O nereye giderse...
Её дядя говорит, что не знает, куда она пошла.
Amcası nereye gittiğini bilmediğini söylüyor.
Думаю, что у нас нет теперь приведения. Куда ты пошла?
Artık bir hayaletimiz olmadığını düşünsene.
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Hep yanında olacaksın.
Но куда бы она ни пошла, чтобы она ни делала...
Ama sonuç değişmiyordu...
Та дамочка, которая только вышла, куда она пошла?
Arabadan inen ufak tefek hanım, nereye gitti?
Я хочу быть с тобой, куда бы ты не пошла.
Nereye gidersen seninle gelmek istiyorum.
Ну, а теперь ты можешь сказать мне, куда она пошла?
Şimdi bana nereye gittiğini söyliyecek misin? Kay'in nereye gittiğini?
Куда Кей пошла? Она сказала, что умоется у водопада.
Şelalenin orada banyo yapıyordu.
Куда она пошла?
Nereye gidiyor?
- Куда она пошла?
- O nereye gidiyor?
Куда ты пошла?
Nereye gidiyorsun?
- Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Стой. Куда ты пошла?
- Hey, İnandım.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
Biliyorum canım, ona hayrandın, ama lütfen anlamaya çalış, nereye gidersem gideyim, gözleriyle beni takip ediyor, her hareketimi izliyor.
А вы не знаете, куда она пошла?
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
Дети могут сказать, куда ты пошла
Çocuklar ona, nerde beklediğini söyler.
Она улетела из клетки. куда она пошла.
Kadın arazi olmuş. Tabii ki nereye gittiği hakkında hiçbir fikrin yoktur.
Это самое дальнее, куда бы я лично пошла за покупками.
Bir markete gitmek için en fazla bu kadar yürümeyi göze alabilirim.
Куда она пошла?
Pekala, ne tarafa gitti?
Ольга, куда, черт возьми, ты пошла?
Olga, nereye gidiyorsun?
- Куда она пошла?
- Nereye gitti?
Веспа, куда ты пошла?
Vespa, nereye gidiyorsun?
- Ничего конкретного, но с другой стороны... всюду, куда бы я ни пошла...
Belli bir şeyden değil. Ama nereye gitsem...
- Куда пошла Дана?
- Dana nereye gitti?
Пожалуйста Куда она пошла?
Nereye gittiler?
С вами я бы пошла куда угодно. Я тебе не сделаю предложения.
Seninle her yere giderim.
Я куплю себе такой же. Куда ты пошла?
- Bir tane de kendime alacağım.
Куда ты пошла?
- Hey, nereye gidiyorsun? - Hey, bak pislik.
Ты куда пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Мы все догадываемся, куда она пошла.
Nereye gittiğini tahmin edebiliyoruz.
Куда бы ты пошла?
Nereye giderdin?
А куда, кстати, ты пошла?
Neredeydin?
Я пошла с вами туда, куда вы хотели идти.
Beni istediğin yere sen aldın götürdün.
И куда бы я ни пошла сегодня я получаю знаки, говорящие мне пойти повидать своего отца.
Bugün nereye gitsem gidip babamı görmemi söyleyen işaretler görüyorum.
Куда ты пошла?
Ne?
Куда ты пошла?
Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
- Мы даже не знаем, куда она пошла. Нет.
- Nereye gittiğini bile bilmiyoruz.
Не знаю, куда она пошла.
Nereye gittiğini bilmiyorum.
Ну, ты её видишь? Куда она пошла?
- Nereye gitti?
Я пошла бы куда-угодно
Her yere giderim
Я пошла бы куда-угодно
Her yere giderim Senin aşkın için

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]