English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне нечего больше сказать

Мне нечего больше сказать traducir turco

197 traducción paralela
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Sanırım daha fazla söyleyecek bir şey yok.
- Мне нечего больше сказать.
- Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Benim söyleyecek bir şeyim kalmadı yalnız...
Мне нечего больше сказать.
Söyleyeceklerim bu kadar.
Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
- Ne diyeceğimi bilmiyorum sana...
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek başka şeyim yok.
Мне больше нечего сказать.
Söylenecek başka birşey yok.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
- Tartışmak istemiyorum. - Vicdan muhasebesi yapın.
Мне больше нечего сказать.
Başka söyleyecek bir sözüm yok.
Больше мне нечего сказать.
Sözümü dinle.
Больше мне нечего вам сказать.
Söyleyecek başka sözüm yok.
Мне больше нечего сказать.
Konuşacak pek bir şey kalmadı.
"Мне больше нечего сказать".
Anlıyorum.
- Мне больше нечего сказать.
Miami'de mi?
Мне больше нечего сказать.
Bu kadar.
Мне больше нечего сказать.
Daha fazla söyleyecek bir şey bulamıyorum.
Мне больше нечего сказать людям.
Hiç kimseye söyleyecek hiçbir şeyim kalmadı artık.
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Seni sevdiğimden başka daha fazla bir şey söyleyemem. Sadık Jonathan'ın.
Мне больше нечего сказать!
Hepsi bu kadar!
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek bir şeyim kalmadı da ondan.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Ладно, неважно. Мне больше нечего сказать.
Her neyse size söyleyecek bir şeyim yok.
Больше мне нечего тебе сказать.
Sana başka lafım yok.
- Больше мне нечего сказать.
Konu kapanmıştır.
Потому что я об этом не жалею. Тебе больше нечего мне сказать?
Çünkü ben bunun için üzgün değilim.
Но сказать мне больше нечего.
Ama söyleyecek bir şeyim yok.
Мне больше нечего сказать. Присядьте.
- Söyleyecek başka bir şeyim yok.
Само собой. Арлен моя жена. Больше мне сказать нечего.
Arlena benim karım, o kadar.
Но мне больше нечего ей сказать.
Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Но мне больше ей нечего сказать.
Şimdi çıkın. Bekleyen hastalarım var.
- Затаись? Тебе больше нечего мне сказать?
- Saklanmak mı?
Иначе, мне больше нечего сказать.
Benim söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне действительно больше нечего сказать.
Daha fazla söylenecek bir şey yok.
Мне больше нечего сказать.
Söyleyeceklerim bu kadar.
- Я дала показания, больше мне сказать нечего.
Ben bir ifade verdim. Söyleyecek başka bir şeyim yok.
Мне больше нечего сказать..
Anlatacak başka bir şeyim yok.
Мне больше нечего сказать.
Başka bir diyeceğim yok.
Мне больше нечего сказать.
Başka lafım yok.
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
Şimdilik bu kadar. Yakında bir açıklama yaparız.
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek hiçbirşeyim yok.
Больше мне сказать нечего.
Bu konuda diyeceğim bu kadar.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Amacanızın ölümüyle ilgili daha fazla şey anlatamam Bay Starks.
Мне больше нечего вам сказать.
Söyleyecek başka bir şey yok.
Я просто твой сосед, и больше мне нечего сказать.
Ben senin yalnızca komşunum.
Больше мне на эту тему сказать нечего.
Bu konu hakkında söyleyeceğim tek şey bu.
Мне больше нечего сказать.
Söylenecek bir şey kaldığını sanmıyorum.
Тебе больше всего нравится, когда мне нечего сказать
Sen öyle alışıksın nasıl olsa.
Мне больше сказать нечего.
Diyebileceğim tek şey bu.
Простите, парни, мне больше нечего сказать.
Üzgünüm çocuklar, bütün söyleyeceğim bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]