Немного поздно traducir turco
137 traducción paralela
Немного поздно.
Biraz geç oldu.
Немного поздно для этого!
- Bunu düşünmek için artık geç.
Немного поздно, не так ли, Стив?
Senin için biraz geç değil mi, Steven?
Возможно, я приехал немного поздно... но это уже отдельная история.
Belki ben biraz geç kaldım.. tamam.. Fakat.. Buda ayrı bir hikaye..
Да, да, понимаю, что немного поздно но я уходила из офиса и подумала, что нужно позвонить и сказать "Привет!"
Evet, evet. Sanırım öyle. Biliyorum biraz geç, ama ofisten çıkıyordum ve arayıp merhaba demek istedim.
Уже немного поздно об этом волноваться.
Bunu düşünmek için biraz geç kaldın.
- Ну, уже немного поздно но если бы вы описали своё тело, мы могли бы начать предварительную резьбу.
Biraz geciktik sanırım ama mümkünse vücut hatlarınızı tarif edebilirseniz, ana hatlarını oluşturmaya başlayabiliriz.
Эм, да, знаю, немного поздно звоню, но можно ли зарезервировать столик на двоих где-то на 8-8.30?
- Geç olduğunu biliyorum ama saat 8 ya da 8 : 30 için 2 kişilik masa mümkün mü acaba?
Но это я поняла немного поздно
Ama bunu biraz geç fark ettim.
Сейчас немного поздно, и..
Biraz geç oldu. Ve... Tabii ki.
Немного поздно, но окей.
Biraz geç kaldın, ama olsun. İyi eğlenceler.
- Немного поздно так говорить!
- Biraz geç kaldın.
- Немного поздно.
- Bu onu öldürür.
Немного поздно говорить об этом, Вилли, и мне, действительно, не нравится, когда ты повышаешь на меня свой голос.
Bunun için biraz geç, Willy. Bana karşı sesini yükselttiğin zaman hiç hoşuma gitmiyor.
Для этого немного поздно, а? У нас тут уже есть пиканье и дубинки.
Biplemeler ve joplarla bunun için biraz geç kaldık.
Немного поздно для оказания первой помощи.
İlk yardım için biraz geç.
- Немного поздно. Она сказала, что оставит тебе ключи, в случае если их не будет дома.
Vardığında uyumuş olurlarsa diye anahtar bırakacaklarını söyledi.
- Немного поздно для этого "Дойл".
- Bunun için biraz geç, Doyle.
Немного поздно, но в пределах параметров.
Üst sınıra yakın olsa da normal sınırlar içerisinde.
Немного поздно для... -... частных бесед, Кларк. - Да, я только...
Ziyaret için saat biraz geç, Clark.
Ты не думаешь, что сейчас немного поздно для суши?
Sence de şu noktada suşi aşamasını biraz geçmedik mi?
Немного поздно для этого.
- Bunu söylemek için biraz geç.
Уже немного поздно для этого, папа.
Bunun için biraz geç, baba.
К сожалению, Я родился немного поздно чтобы помочь моей сестре.
Ne yazık ki ben ablama yardım etmek için biraz geç doğmuşum.
Уже немного поздно для этого.
Bunun için artık çok geç, Jake.
Немного поздно для этого.
Bunun için biraz geç.
- Истории Пасхи. - Простите мальчики, немного поздно, чтобы я давал лекции.
Üzgünüm çocuklar, ama ders vermek için oldukça geç bir saat.
Так что немного поздно начинать устанавливать основные правила.
Kurallari açiklamaya biraz geç kaldin.
Видимо немного поздно для этого, Чак.
Gördüklerime bakılırsa, bunun için çok geç, Chuck.
Я вас ждала, уже немного поздно.
Ben de sizi bekliyordum. Biraz geç kaldınız.
Сейчас уже немного поздно.
Şimdi biraz geç oldu.
Ну, уже немного поздно.
Bunun için artık geç.
Немного поздно для этого, не правда ли?
Bunun için biraz geç değil mi?
- Уже немного поздно для этого.
- Bunu için biraz geç.
Теперь уже немного поздно Вам знакомиться с нами.
Bizi tanımak için biraz geç kaldın.
Думаю уже немного поздно для музыки и выпивки.
Sanırım romantik zırvalıklar için biraz geç olmalı.
Ну, не хочу расстраивать тебя, но уже немного поздно бояться.
Bunu söylemek istemezdim ama, vazgeçmek için biraz geç kaldın.
Не считаешь, что немного поздно для всего этого?
Bunları sormakta biraz geç kalmadın mı?
По моему немного поздно для этого.
Bunun için biraz geç.
Можно ли ждать? Я немного поздно буду.
Zaten geç kaldım.
Может быть, я родился немного поздно.
Evrim geçirememişim.
Было немного поздно, поэтому они немного хрустящие.
Biraz geç kaldığım için fazladan kızarmışlar.
Немного поздно размахивать белым флагом, ты так не думаешь?
Beyaz bayrak sallamak için biraz geç, sence de öyle değil mi?
Боюсь, для этого немного поздно.
Korkarım bunun için biraz geç kaldın.
Знаю, немного поздно, но вся охрана из Джен Поп - мы все поздравляем тебя.
Geç oldu biraz ama Açık bölümdeki arkadaşlarla sana sürpriz yapalım dedik.
Да, но только уже немного поздно об этом волноваться, правда?
Bu konuda tasalanmak için biraz geç artık değil mi?
Немного поздно.
Geciktin.
- Там осталось немного супа. - Уже поздно.
- Sana yemek ayırdım.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
Edepsiz konuşmamız bittiğinde geç olmuştu ve biz de yorulmuştuk...
Хотя, уже довольно поздно, немного переборщат с вином и...
Ama bir gece yarısı şarabı fazla kaçırdıktan sonra...
Я сегодня буду немного поздно
Bu akşam biraz gecikeceğim.
немного поздновато 37
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного устал 33
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49