English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ну как вы

Ну как вы traducir turco

1,045 traducción paralela
- Ну как вы с ней уживаетесь?
- Ah. İyi bir ev arkadaşı mı?
Это бабушка. Ну как вы?
Bu büyükanne, nasılsın?
Ну, как вы?
Nasılsın peki?
Ну как там? Вы что-нибудь видите?
Perdeler açık, birşey görebiliyor musun?
# Я подрабатываю экспонатом на выставке, как безногая Флора. Ну, вы поняли.
Hayatımı bir şovda bacaksız kadın Flora olarak kazanıyorum.
Ну что ж, как вы знаете, меня не ругает только ленивый. Но я популярен.
anketlerde bile görünmüyorum.
Спрашивали ли о том, как вы собирались вести... партизанскую войну впятером?
5 askerle nasıl gerilla savaşı yürütmeyi tasarladığınızı söylediniz mi?
И вот как вы их благодарите? Никто не начинает войну без причины.
Bu küçük şey için Torumekia'nın nezaketi bir ülkeye saldırmak mı?
Ну, вы знаете как говорится.
Dedikleri gibi.
- Холмс. Ну, а вы? Как вам рисуется взрослая жизнь?
Holmes, sen büyüyünce ne olmak istersin?
Ну, скажите же - вы же родом отсюда, как и я, - не было никакого родника!
Sizler de benim gibi buranın halkısınız... kabul edin ki kaynak hiç yoktu.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой. Ну что ребята, прокомментируете!
Ama sizin gibi okullu soytarılardan mahalle... arasındaki oyun parklarında çok bulunur.
Ну, как вы думаете, что почувствует суд... - если я передам эту пленку в СМИ?
Eğer o kaseti medyaya versem mahkemeler ne yapar?
Ну, как Вы знаете мы все ушли на прогулку. - Да.
- Bildiğiniz gibi beraber yürüyüşe çıkmıştık.
Ну, похоже вы такой же глупец как я, что гоняетесь за женщиной по этим равнинам. Может я и попал раз.
Bir kadının peşinden koşturduğun için, ahmaklıkta senin de benden kalır yanın yok.
Ну, это занимает примерно 10 минут... потом вы выходите и выглядите точь-в-точь, как Keith Harris.
Yaklaşık 10 dakika sürüyor. Dışarı çıktığında aynı Keith Harris gibi görünüyorsun.
Ну я бы не сказала, что это может как-то поранить вас, если вы не сосете это.
Emmediğiniz sürece bir zararı olmaz bence.
Ну что вы, как дети. Ну, хватит.
Çocukluk yapma.
- Ну давайте же, вы ведете себя как ребёнок.
- Bebek olmayın.
- Ну, вы знаете, как это бывает.
Nasıldır bilirsiniz.
Ну для начала, как вы смотрите на то, чтобы провести со мной фантастически приятный вечер, посвятив его ночной рыбалке?
Harikulade bir gecede benimle balık tutarak başlamaya ne dersiniz?
Ну как, вы готовы, мистер Пейс?
- Dağılıyorlar, Bay Pace.
Ну, как вы сказали... у нас крайне ограничен выбор.
Pekalâ, dediğin gibi, seçeneklerimiz sınırlı.
Ну... а как же вы?
Peki ya siz?
- Ну, вы как?
Tamam, eee... nasılsın?
Ну, в основном, я занял деньги у отца.. вы ведь знаете, как мы близки.
Aslında babamdan borç aldım.
Ну, как вы полюбили друг друга?
Siz ikiniz nasıl aşık oldunuz?
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Büyük ihtimalle siz,... benim bu savaş hakkında hissetmemiz gereken şekilde, Amerika hükûmeti tarafından emredilen ve yönlendirilen şekilde hissetmediğimin farkındasınızdır.
Ну, вы знаете, как мы заводим детей и все такое.
Şimdiki çocuk sahibi olma yönteminden.
Ну, как Вы собираетесь освободить себя от этого существования, которое держит Ваши сознания в плену?
Bilincinizi bu kadar zamandır hapsetmiş bu varlıktan kendinizi nasıl kurtarmayı planlıyorsunuz?
Ну, на первое время Вы можете попробовать использовать технику релаксации, такую как плексинг.
Bir rahatlama tekniği olan Plexing i deneyebilirsin ( Plexing Betazoidlerin bulduğu bir çeşit sinirlerin uyarılmasıyla rahatlama tekniğidir )
Ну, и как вы это объясните?
Bayan, herşey yoluna girecek.
я предпочитаю есть один, но мне прoсто необходимо поговорить с вами.. .. об этой необыкновенной теории, и о том, как она может изменить мир.. - Ну вы умеете назначать свидания!
Yalnız yemek tercihimdir ancak birlikte yemek zorunda olsak ne kadar iyi bir teori olduğunu ve somut dünyanın ne kadar umut kırıcı olabileceğini tartışsak hoş olmaz mı?
Ну, довести до конца дело, которое вы начали до того, как умерли. Надеюсь, вы сделали это не за счёт приятеля, который ненароком подкоротил вашу жизнь?
Hani ölmeden önce yapılacak son bir şey vardır birinin istemeden yaşamlarınıza son vermesi yüzünden o şeyi halledemediğiniz için verilen bir fırsat.
Ну, а вы как считаете?
sen ne bekliyordun?
Ну, как Пуаро, что Вы чувствуете по прошествии стольких лет?
Bunca yıl sonra Brüksel'e dönmek nasıl bir his?
Ну и как вы наденете веревку на шею морфу?
Bir şekil değiştiricinin boynuna ipi nasıl dolayacaksınız?
Ну и как же вы тогда их побили?
- Peki onları nasıl yendiniz o zaman?
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
Çocukken tanıdığım iki başlı Malgorian gibi ses çıkarıyorsun.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Öğrenciler sana zor anlar mı yaşatıyor?
- Как вы выиграли войну на этом?
- Bunların içinde savaşı nasıl kazandınız?
Ну, вы видите что-нибудь, что мы могли бы использовать как потоковый ингибитор?
Akım tutucu olarak kullanabileceğimiz birşey görüyor musunuz?
Ну, знаете, как минимум вы можете написать книгу, поучаствовать в шоу Офры.
En azından, bilirsin, bir kitap yazabilirsin, ve Oprah'a çıkarsın.
не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
Ve sence benimle evlenmemiş olman üzerinde düşünür müsün hayatının geri kalanı boyunca?
Ну, как вы?
- NasıIsınız?
Ну, в конечном итоге никто не знает, как вы выглядите.
Ne de olsa nasıl göründüğünüzü kimse bilmiyor.
И вы повинуетесь ей, как повиновались приказу окончить войну.
Tıpkı savaşı bitiren emrimize uyduğun gibi, buna da uyacaksın.
Ну же, такая милая девушка, как Вы
sizin gibi hoş bir bayan çalışmamalı.
Ну вы же знаете, как енто бывает в свете.
Üst tabakanın tarzını bilirsin.
Может я и Вы... Ну как... как с Куганом.
Belki sen ve ben, bilirsin, şey, Coogan gibi..
Если только вы не должны хранить тайну, как говорит Лидия.
Tabi, sen de gizli kalması için söz vermediysen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]